Johannes 21 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Nach diesem offenbarte JesusJesus sich wiederum den JüngernJüngern am See von TiberiasTiberias. Er offenbarte sich aber so: 1 Darnach offenbarte sich JesusJesus abermals den JüngernJüngern an den MeerMeer bei TiberiasTiberias. Er offenbarte sich aber also:
2 SimonSimon PetrusPetrus und ThomasThomas, genannt Zwilling1, und NathanaelNathanael, der von KanaKana in GaliläaGaliläa war, und die Söhne des ZebedäusZebedäus und zwei andere von seinen JüngernJüngern waren zusammen. Simon PetrusSimon Petrus spricht zu ihnen:2 Es waren beieinander Simon PetrusSimon Petrus und ThomasThomas, der da heißt ZwillingZwilling, und NathanaelNathanael von Kana in GaliläaKana in Galiläa und die Söhne des ZebedäusZebedäus und andere zwei seiner JüngerJünger.
3 Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das SchiffSchiff; und in jener NachtNacht fingen sie nichts. 3 Spricht Simon PetrusSimon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprechen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das SchiffSchiff alsobald; und in derselben NachtNacht fingen sie nichts.
4 Als aber schon der frühe MorgenMorgen anbrach, stand JesusJesus am Ufer; doch wussten die JüngerJünger nicht, dass es JesusJesus sei. 4 Da aber jetzt MorgenMorgen war, stand JesusJesus am Ufer; aber die JüngerJünger wussten nicht, dass es JesusJesus war.
5 JesusJesus spricht nun zu ihnen: KinderKinder, habt ihr wohl etwas zu essen2? Sie antworteten ihm: Nein. 5 Spricht JesusJesus zu ihnen: KinderKinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
6 Er aber sprach zu ihnen: Werft das NetzNetz auf der rechten Seite des SchiffesSchiffes aus, und ihr werdet finden. Da warfen sie es aus und vermochten es vor der Menge der FischeFische nicht mehr zu ziehen.6 Er aber sprach zu ihnen: Werfet das NetzNetz zur Rechten des SchiffsSchiffs, so werdet ihr finden. Da warfen sie, und konnten’s nicht mehr ziehen vor der Menge der FischeFische.
7 Da sagt jener JüngerJünger, den JesusJesus liebte, zu PetrusPetrus: Es ist der HerrHerr. SimonSimon PetrusPetrus nun, als er hörte, dass es der HerrHerr sei, gürtete das OberkleidOberkleid um (denn er war nackt3) und warf sich in den See. 7 Da spricht der JüngerJünger, welchen JesusJesus liebhatte, zu PetrusPetrus: Es ist der HerrHerr! Da Simon PetrusSimon Petrus hörte, dass es der HerrHerr war, gürtete er das HemdHemd um sich (denn er war nackt) und warf sich ins MeerMeer.
8 Die anderen JüngerJünger aber kamen in dem BootBoot, (denn sie waren nicht weit vom Land, sondern etwa 200 Ellen) und zogen das NetzNetz mit den FischenFischen nach.8 Die anderen JüngerJünger aber kamen auf dem SchiffSchiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das NetzNetz mit den FischenFischen.
9 Als sie nun ans Land ausstiegen, sehen sie ein Kohlenfeuer angelegt und FischFisch darauf liegen und BrotBrot.9 Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und FischeFische darauf und BrotBrot.
10 JesusJesus spricht zu ihnen: Bringt her von den FischenFischen, die ihr jetzt gefangen habt.10 Spricht JesusJesus zu ihnen: Bringt her von den FischenFischen, die ihr jetzt gefangen habt!
11 Da ging SimonSimon PetrusPetrus hinauf und zog das NetzNetz voll großer FischeFische, 153, auf das Land; und obwohl es so viele waren, zerriss das NetzNetz nicht.11 Simon PetrusSimon Petrus stieg hinein und zog das NetzNetz auf das Land voll großer FischeFische, hundertdreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriss das NetzNetz nicht.
12 JesusJesus spricht zu ihnen: Kommt her, frühstückt! Keiner aber von den JüngernJüngern wagte ihn zu fragen: Wer bist du? da sie wussten, dass es der HerrHerr sei. 12 Spricht JesusJesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den JüngernJüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? denn sie wussten, dass es der HerrHerr war.
13 JesusJesus kommt und nimmt das BrotBrot und gibt es ihnen, und ebenso den FischFisch.13 Da kommt JesusJesus und nimmt das BrotBrot und gibt es ihnen, desgleichen auch die FischeFische.
14 Dies ist schon das dritte Mal, dass JesusJesus sich den JüngernJüngern offenbarte, nachdem er aus den Toten auferweckt war.14 Das ist nun das drittemal, dass JesusJesus offenbart war seinen JüngernJüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war.
15 Als sie nun gefrühstückt hatten, spricht JesusJesus zu SimonSimon PetrusPetrus: SimonSimon, SohnSohn JonasJonas, liebst du mich mehr als diese? Er spricht zu ihm: Ja, HerrHerr, du weißt, dass ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer.15 Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht JesusJesus zu Simon PetrusSimon Petrus: SimonSimon JonaJona, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HerrHerr, du weißt, dass ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer!
16 Wiederum spricht er zum zweiten Mal zu ihm: SimonSimon, SohnSohn JonasJonas, liebst du mich? Er spricht zu ihm: Ja, HerrHerr, du weißt, dass ich dich lieb habe. Spricht er zu ihm: Hüte meine SchafeSchafe.16 Spricht er wider zum andernmal zu ihm: SimonSimon JonaJona, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HerrHerr, du weißt, dass ich dich liebhabe. Spricht JesusJesus zu ihm: Weide meine SchafeSchafe!
17 Er spricht zum dritten Mal zu ihm: SimonSimon, SohnSohn JonasJonas, hast du mich lieb? PetrusPetrus wurde traurig, dass er zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast du mich lieb?, und sprach zu ihm: HerrHerr, du weißt alles; du erkennst, dass ich dich lieb habe. JesusJesus spricht zu ihm: Weide meine SchafeSchafe.17 Spricht er zum drittenmal zu ihm: SimonSimon JonaJona, hast du mich lieb? PetrusPetrus ward traurig, dass er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: HerrHerr, du weißt alle Dinge, du weißt, dass ich dich liebhabe. Spricht JesusJesus zu ihm: Weide meine SchafeSchafe!
18 Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt geworden bist, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und hinbringen, wohin du nicht willst. 18 Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst.
19 Dies aber sagte er, andeutend, mit welchem TodTod er GottGott verherrlichen sollte. Und als er dies gesagt hatte, spricht er zu ihm: Folge mir nach!19 Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem TodeTode er GottGott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!
20 PetrusPetrus wandte sich um und sieht den JüngerJünger nachfolgen, den JesusJesus liebte, der sich auch bei dem AbendessenAbendessen an seine BrustBrust gelehnt und gesagt hatte: HerrHerr, wer ist es, der dich überliefert?20 PetrusPetrus aber wandte sich um und sah den JüngerJünger folgen, welchen JesusJesus liebhatte, der auch an seiner BrustBrust beim AbendessenAbendessen gelegen war und gesagt hatte: HerrHerr, wer ist’s, der dich verrät?
21 Als nun PetrusPetrus diesen sah, spricht er zu JesusJesus: HerrHerr, was soll aber dieser?21 Da PetrusPetrus diesen sah, spricht er zu JesusJesus: HerrHerr, was soll aber dieser?
22 JesusJesus spricht zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!22 JesusJesus spricht zu ihm: So ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!
23 Es ging nun dieses WortWort unter die BrüderBrüder aus: Jener JüngerJünger stirbt nicht. Und JesusJesus sprach nicht zu ihm, dass er nicht sterbe, sondern: Wenn ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? 23 Da ging eine Rede aus unter den BrüdernBrüdern: Dieser JüngerJünger stirbt nicht. Und JesusJesus sprach nicht zu ihm: „Er stirbt nicht“, sondern: „So ich will, dass er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?“
24 Dieser ist der JüngerJünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, dass sein ZeugnisZeugnis wahr ist.24 Dies ist der JüngerJünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, dass sein ZeugnisZeugnis wahrhaftig ist.
25 Es sind aber auch viele andere Dinge, die JesusJesus getan hat, und wenn diese alle einzeln niedergeschrieben würden, so würde, denke ich, selbst die WeltWelt die geschriebenen Bücher nicht fassen.25 Es sind auch viele andere Dinge, die JesusJesus getan hat; wenn sie aber sollten eins nach dem anderen geschrieben werden, achte ich, die WeltWelt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären.

Fußnoten

  • 1 Didymus
  • 2 Eig. etwas Zukost
  • 3 d.h. ohne Oberkleid