4. Mose 33 – Studienbibel

Luther-Übersetzung von 1912
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Das sind die Reisen der KinderKinder IsraelIsrael, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch MoseMose und AaronAaron. 2 Und MoseMose beschrieb ihren AuszugAuszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges. 3 Sie zogen aus von RaemsesRaemses am fünfzehnten TagTag des ersten Monats, dem zweiten TageTage der OsternOstern, durch eine hohe Hand, dass es alle Ägypter sahen, 4 als sie eben die ErstgeburtErstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren GötternGöttern GerichtGericht geübt. 5 Als sie von RaemsesRaemses auszogen, lagerten sie sich in SukkothSukkoth. 6 Und zogen aus von SukkothSukkoth und lagerten sich in EthamEtham, welches liegt an dem Ende der WüsteWüste. 7 Von EthamEtham zogen sie aus und blieben in PihachirothPihachiroth, welches liegt gegen Baal-ZephonBaal-Zephon, und lagerten sich gegen MigdolMigdol. 8 Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs MeerMeer in die WüsteWüste und reisten drei Tagereisen in der WüsteWüste EthamEtham und lagerten sich in MaraMara. 9 Von MaraMara zogen sie aus und kamen gen ElimElim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst. 10 Von ElimElim zogen sie aus und lagerten sich an das SchilfmeerSchilfmeer. 11 Von dem SchilfmeerSchilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste SinWüste Sin. 12 Von der Wüste SinWüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in DophkaDophka. 13 Von DophkaDophka zogen sie aus und lagerten sich in AlusAlus. 14 Von AlusAlus zogen sie aus und lagerten sich in RaphidimRaphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken. 15 Von RaphidimRaphidim zogen sie aus und lagerten sich in der WüsteWüste SinaiSinai. 16 Von SinaiSinai zogen sie aus und lagerten sich bei den LustgräbernLustgräbern. 17 Von den LustgräbernLustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in HazerothHazeroth. 18 Von HazerothHazeroth zogen sie aus und lagerten sich in RithmaRithma. 19 Von RithmaRithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-PerezRimmon-Perez. 20 Von Rimmon-PerezRimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in LibnaLibna. 21 Von LibnaLibna zogen sie aus und lagerten sich in RissaRissa. 22 Von RissaRissa zogen sie aus und lagerten sich in KehelathaKehelatha. 23 Von KehelathaKehelatha zogen sie aus und lagerten sich im GebirgeGebirge Sepher. 24 Vom GebirgeGebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in HaradaHarada. 25 Von HaradaHarada zogen sie aus und lagerten sich in MakhelothMakheloth. 26 Von MakhelothMakheloth zogen sie aus und lagerten sich in ThahathThahath. 27 Von ThahathThahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah. 28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in MithkaMithka. 29 Von MithkaMithka zogen sie aus und lagerten sich in HasmonaHasmona. 30 Von HasmonaHasmona zogen sie aus und lagerten sich in MoserothMoseroth. 31 Von MoserothMoseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-JaakanBne-Jaakan. 32 Von Bne-JaakanBne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in HorgidgadHorgidgad. 33 Von HorgidgadHorgidgad zogen sie aus und lagerten sich in JotbathaJotbatha. 34 Von JotbathaJotbatha zogen sie aus und lagerten sich in AbronaAbrona. 35 Von AbronaAbrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-GeberEzeon-Geber. 36 Von Ezeon-GeberEzeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste ZinWüste Zin, das ist KadesKades. 37 Von KadesKades zogen sie aus und lagerten sich an dem BergeBerge HorHor, an der Grenze des Landes EdomEdom. 38 Da ging der PriesterPriester AaronAaron auf den Berg HorBerg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten JahrJahr des AuszugsAuszugs der KinderKinder IsraelIsrael aus Ägyptenland am ersten TageTage des fünften Monats, 39 da er hundertdreiundzwanzig JahreJahre alt war. 40 Und der König der KanaaniterKanaaniter zu AradArad, der da wohnte gegen Mittag des Landes KanaanKanaan, hörte, dass die KinderKinder IsraelIsrael kamen. 41 Und von dem BergeBerge HorHor zogen sie aus und lagerten sich in ZalmonaZalmona. 42 Von ZalmonaZalmona zogen sie aus und lagerten sich in PhunonPhunon. 43 Von PhunonPhunon zogen sie aus und lagerten sich in ObothOboth. 44 Von ObothOboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-AbarimIje-Abarim, in der MoabiterMoabiter Gebiet. 45 Von IjimIjim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad. 46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-DiblathaimAlmon-Diblathaim. 47 Von Almon-DiblathaimAlmon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem GebirgeGebirge AbarimAbarim vor dem NeboNebo. 48 Von dem GebirgeGebirge AbarimAbarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der MoabiterMoabiter an dem JordanJordan gegenüber JerichoJericho. 49 Sie lagerten sich aber am JordanJordan von Beth-JesimothBeth-Jesimoth an bis an Abel-SittimAbel-Sittim, im Gefilde der MoabiterMoabiter.

50 Und der HERR redete mit MoseMose in dem Gefilde der MoabiterMoabiter an dem JordanJordan gegenüber JerichoJericho und sprach: 51 Rede mit den KindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den JordanJordan gegangen seid in das Land KanaanKanaan, 52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen BilderBilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen, 53 dass ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, dass ihr’s einnehmet. 54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure GeschlechterGeschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er’s haben; nach den Stämmen eurer VäterVäter sollt ihr’s austeilen. 55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, die ihr überbleiben lasst, zu DornenDornen werden in euren AugenAugen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande, darin ihr wohnet. 56 So wird’s dann gehen, dass ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.