Römer 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Den Schwachen im Glauben aber nehmt auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen1. 1 Den Schwachen im Glauben aber nehmet auf, doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen1.
2 Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber isst Gemüse. 2 Einer glaubt, er dürfe alles essen; der Schwache aber ißt Gemüse.
3 Wer isst, verachte den nicht, der nicht isst; und wer nicht isst, richte den nicht, der isst; denn GottGott hat ihn aufgenommen. 3 Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn GottGott hat ihn aufgenommen.
4 Wer bist du, der du den HausknechtHausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt seinem eigenen HerrnHerrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der HerrHerr vermag ihn aufrecht zu halten.4 Wer bist du, der du den HausknechtHausknecht eines anderen richtest? Er steht oder fällt seinem eigenen HerrnHerrn. Er wird aber aufrecht gehalten werden, denn der HerrHerr vermag ihn aufrecht zu halten.
5 Der eine hält einen TagTag vor dem anderen, der andere aber hält jeden TagTag gleich. Jeder aber sei in seinem eigenen Sinn völlig überzeugt.5 Der eine hält einen TagTag vor dem anderen, der andere aber hält jeden TagTag gleich. Ein jeder aber sei in seinem eigenen Sinne völlig überzeugt.
6 Wer den TagTag achtet, achtet ihn dem HerrnHerrn. Und wer isst, isst dem HerrnHerrn, denn er danksagt GottGott; und wer nicht isst, isst dem HerrnHerrn nicht und danksagt GottGott.6 Wer den TagTag achtet, achtet ihn dem HerrnHerrn. Und wer ißt, ißt dem HerrnHerrn, denn er danksagt GottGott; und wer nicht ißt, ißt dem HerrnHerrn nicht und danksagt GottGott.
7 Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst.7 Denn keiner von uns lebt sich selbst, und keiner stirbt sich selbst.
8 Denn sei es, dass wir leben, wir leben dem HerrnHerrn; sei es, dass wir sterben, wir sterben dem HerrnHerrn. Sei es nun, dass wir leben, sei es, dass wir sterben, wir sind des HerrnHerrn.8 Denn sei es daß wir leben, wir leben dem HerrnHerrn; sei es daß wir sterben, wir sterben dem HerrnHerrn. Sei es nun daß wir leben, sei es daß wir sterben, wir sind des HerrnHerrn.
9 Denn hierzu ist ChristusChristus gestorben und wieder lebendig geworden, damit er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige. 9 Denn hierzu ist ChristusChristus gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.
10 Du aber, was richtest du deinen BruderBruder? Oder auch du, was verachtest du deinen BruderBruder? Denn wir werden alle vor den RichterstuhlRichterstuhl GottesGottes gestellt werden.10 Du aber, was richtest du deinen BruderBruder? Oder auch du, was verachtest du deinen BruderBruder? Denn wir werden alle vor den RichterstuhlRichterstuhl GottesGottes gestellt werden.
11 Denn es steht geschrieben: „So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll GottGott bekennen“.211 Denn es steht geschrieben: „So wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll GottGott bekennen“.2
12 So wird nun jeder von uns für sich selbst GottGott Rechenschaft geben.12 Also wird nun ein jeder von uns für sich selbst GottGott Rechenschaft geben.
13 Lasst uns nun nicht mehr einander richten, sondern richtet vielmehr dieses: dem BruderBruder nicht einen AnstoßAnstoß oder ein Ärgernis zu geben.13 Laßt uns nun nicht mehr einander richten, sondern richtet vielmehr dieses: dem BruderBruder nicht einen AnstoßAnstoß oder ein Ärgernis zu geben.
14 Ich weiß und bin überzeugt in dem HerrnHerrn JesusJesus, dass nichts an sich selbst gemein3 ist; nur dem, der etwas für gemein achtet, dem ist es gemein. 14 Ich weiß und bin überzeugt in dem HerrnHerrn JesusJesus, daß nichts an sich selbst gemein3 ist; nur dem, der etwas für gemein achtet, dem ist es gemein.
15 Denn wenn dein BruderBruder wegen einer Speise betrübt wird, so wandelst du nicht mehr nach der Liebe. Verdirb nicht mit deiner Speise den, für den ChristusChristus gestorben ist.15 Denn wenn dein BruderBruder wegen einer Speise betrübt wird, so wandelst du nicht mehr nach der Liebe. Verdirb nichtVerdirb nicht mit deiner Speise den, für welchen ChristusChristus gestorben ist.
16 Lasst nun euer Gut nicht verlästert werden.16 Laßt nun euer Gut nicht verlästert werden.
17 Denn das ReichReich GottesGottes ist nicht Essen und Trinken, sondern GerechtigkeitGerechtigkeit und FriedeFriede und FreudeFreude im Heiligen GeistGeist.17 Denn das Reich GottesReich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern GerechtigkeitGerechtigkeit und FriedeFriede und FreudeFreude im Heiligen GeisteGeiste.
18 Denn wer in diesem dem ChristusChristus dient, ist GottGott wohlgefällig und den Menschen bewährt.18 Denn wer in diesem dem ChristusChristus dient, ist GottGott wohlgefällig und den Menschen bewährt.
19 Also lasst uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen ErbauungErbauung dient. 19 Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen ErbauungErbauung dient.
20 Zerstöre nicht einer Speise wegen das Werk GottesGottes. Alles zwar ist rein, aber es ist böse für den Menschen, der mit AnstoßAnstoß isst.20 Zerstöre nicht einer Speise wegen das Werk GottesGottes. Alles zwar ist rein, aber es ist böse für den Menschen, der mit AnstoßAnstoß isset.
21 Es ist gut, kein FleischFleisch zu essen noch WeinWein zu trinken, noch etwas zu tun, woran dein BruderBruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist.21 Es ist gut, kein FleischFleisch zu essen, noch WeinWein zu trinken, noch etwas zu tun, worin dein BruderBruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist.
22 Hast du Glauben? Habe ihn für dich selbst vor GottGott. Glückselig, wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt!22 Hast du Glauben? habe ihn für dich selbst vor GottGott. Glückselig, wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt!
23 Wer aber zweifelt, wenn er isst, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist SündeSünde.23 Wer aber zweifelt, wenn er isset, ist verurteilt, weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber, was nicht aus Glauben ist, ist SündeSünde.

Fußnoten

  • 1 Eig. von Überlegungen
  • 2 Jes. 45,23
  • 3 O. unrein; so auch nachher

Fußnoten

  • 1 Eig. von Überlegungen
  • 2 Jes. 45,23
  • 3 O. unrein; so auch nachher