Klagelieder 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Gedenke1, HERR, dessen, was uns geschehen ist! Schau her und sieh unsere Schmach!1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsere Schmach!
2 Unser ErbteilErbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.2 Unser ErbeErbe ist den Fremden zuteil geworden und unsere Häuser den Ausländern.
3 Wir sind Waisen, ohne VaterVater; unsere Mütter sind wie Witwen.3 Wir sind Waisen und haben keinen VaterVater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Unser Wasser trinken wir um GeldGeld, unser HolzHolz bekommen wir gegen Zahlung.4 Unser Wasser müssen wir um GeldGeld trinken; unser HolzHolz muss man bezahlt bringen lassen.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man lässt uns keine RuheRuhe.5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, lässt man uns doch keine RuheRuhe.
6 Ägypten reichen wir die Hand2 und AssyrienAssyrien, um mit BrotBrot gesättigt zu werden.6 Wir haben uns müssen Ägypten und AssurAssur ergeben, auf dass wir doch BrotBrot satt zu essen haben.
7 Unsere VäterVäter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Ungerechtigkeiten.7 Unsere VäterVäter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 KnechteKnechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.8 KnechteKnechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Wir holen unser BrotBrot mit Gefahr unseres LebensLebens wegen des SchwertesSchwertes der WüsteWüste.9 Wir müssen unser BrotBrot mit Gefahr unseres LebensLebens holen vor dem SchwertSchwert in der WüsteWüste.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein OfenOfen.10 Unsere Haut ist verbrannt wie in einem OfenOfen vor dem gräulichen Hunger.
11 Sie haben Frauen geschwächt in ZionZion, Jungfrauen in den Städten JudasJudas. 11 Sie haben die Weiber zu ZionZion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten JudasJudas.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben stürzen unter dem HolzHolz. 13 Die Jünglinge haben MühlsteineMühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Die Alten bleiben fern3 vom TorTor, die Jünglinge von ihrem SaitenspielSaitenspiel.14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem TorTor, und die Jünglinge treiben kein SaitenspielSaitenspiel mehr.
15 Die FreudeFreude unseres Herzens hat aufgehört, in TrauerTrauer ist unser Reigen verwandelt.15 Unseres Herzens FreudeFreude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 Gefallen ist die KroneKrone unseres HauptesHauptes. WeheWehe uns, denn wir haben gesündigt!16 Die KroneKrone unseres HauptesHauptes ist abgefallen. O weh, dass wir so gesündigt haben!
17 Darum ist unser HerzHerz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere AugenAugen verdunkelt: 17 Darum ist auch unser HerzHerz betrübt, und unsere AugenAugen sind finster geworden
18 Wegen des BergesBerges ZionZion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.18 um des BergesBerges ZionZion willen, dass er so wüst liegt, dass die Füchse darüberlaufen.
19 Du, HERR, thronst in Ewigkeit; dein ThronThron ist von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein ThronThron für und für,
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns auf ewig4 verlassen? 20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 HERR, bring uns zu dir zurück, dass wir umkehren; erneuere unsere TageTage wie damals! 21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, dass wir wieder heimkommen; erneuere unsere TageTage wie vor alters!
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen? 22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

Fußnoten

  • 1 Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, die der Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen
  • 2 d.h. unterwerfen wir uns
  • 3 Eig. feiern
  • 4 W. auf Länge der Tage