Hohelied 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Kehre um, kehre um, SulamithSulamith; kehre um, kehre um, dass wir dich anschauen! – Was mögt ihr an der SulamithSulamith schauen? – Wie den Reigen von MachanaimMachanaim.13 7:1 Kehre wieder, kehre wieder, o SulamithSulamith! kehre wieder, kehre wieder, dass wir dich schauen! Was sehet ihr an SulamithSulamith? Den Reigen zu MahanaimMahanaim.
2 Wie schön sind deine Tritte in den Schuhen, Fürstentochter! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein HalsgeschmeideHalsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand.1 7:2 Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine LendenLenden stehen gleich aneinander wie zwei SpangenSpangen, die des MeistersMeisters Hand gemacht hat.
3 Dein Nabel ist eine runde SchaleSchale, in der der Mischwein nicht mangelt; dein Leib ein Weizenhaufen, umzäunt mit Lilien.2 7:3 Dein SchoßSchoß ist wie ein runder BecherBecher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
4 Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.3 4 Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.
5 Dein Hals ist wie ein TurmTurm von Elfenbein1; deine AugenAugen wie die TeicheTeiche in HesbonHesbon am TorTor der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanon-TurmLibanon-Turm, der nach DamaskusDamaskus hinschaut.4 5 Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner TurmTurm. Deine AugenAugen sind wie die TeicheTeiche zu HesbonHesbon am TorTor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem LibanonTurm auf dem Libanon, der gen DamaskusDamaskus sieht.
6 Dein HauptHaupt auf dir ist wie der KarmelKarmel, und das herabwallende Haar deines HauptesHauptes wie PurpurPurpur: Ein König ist gefesselt durch deine Locken!5 6 Dein HauptHaupt steht auf dir wie der KarmelKarmel. Das Haar auf deinem HauptHaupt ist wie der PurpurPurpur des Königs, in Falten gebunden.
7 Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen!6 7 Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!
8 Dieser dein Wuchs gleicht der PalmePalme, und deine Brüste den TraubenTrauben.7 8 Dein Wuchs ist hoch wie ein PalmbaumPalmbaum und deine Brüste gleich den Weintrauben.
9 Ich sprach: Ich will die PalmePalme ersteigen, will ihre Zweige erfassen; und deine Brüste sollen mir sein wie TraubenTrauben des Weinstocks, und der Duft deiner Nase wie Äpfel,8 9 Ich sprach: Ich muss auf dem PalmbaumPalmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Lass deine Brüste sein wie TraubenTrauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel
10 und dein Gaumen2 wie der beste WeinWein, ...der meinem Geliebten sanft hinuntergleitet, der über die Lippen der Schlummernden schleicht3.9 10 und deinen Gaumen wie guter WeinWein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht.
11 Ich bin meines Geliebten, und nach mir ist sein Verlangen.10 11 Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.
12 Komm, mein Geliebter, lass uns aufs Feld hinausgehen, in den DörfernDörfern übernachten.11 12 Komm, mein Freund, lass uns aufs Feld hinausgehen und auf den DörfernDörfern bleiben,
13 Wir wollen uns früh aufmachen nach den Weinbergen, wollen sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen ist, die Weinblüte sich geöffnet hat, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe geben. 12 13 dass wir früh aufstehen zu den Weinbergen, dass wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben.
14 Die Liebesäpfel4 duften, und über unseren Türen sind allerlei edle Früchte, neue und alte, die ich, mein Geliebter, dir aufbewahrt habe. 13 14 Die Lilien geben den Geruch, und über unserer TürTür sind allerlei edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und vorjährige, behalten.

Fußnoten

  • 1 O. wie der Elfenbeinturm
  • 2 S. die Anm. zu Kap. 5,16
  • 3 Viell. ist mit Änderung eines Buchstabens zu lesen: der die Lippen usw. reden macht
  • 4 wie 1. Mose 30,14; Mandragoren, Alraunen