Job 8 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Bildad the Shuhite answered and said,1 Und BildadBildad, der SchuchiterSchuchiter, antwortete und sprach:
2 How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die WorteWorte deines Mundes ungestümer WindWind sein?
3 Doth *God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?3 Wird Gott1 das Recht beugen, oder wird der AllmächtigeAllmächtige beugen die GerechtigkeitGerechtigkeit?
4 If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.4 Wenn deine KinderKinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 If thou seek earnestly unto *God, and make thy supplication to the Almighty,5 Wenn du Gott2 eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um GnadeGnade flehst,
6 If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner GerechtigkeitGerechtigkeit;
7 And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.7 und dein AnfangAnfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;8 Denn befrage doch das vorige GeschlechtGeschlecht, und richte deinen Sinn auf das was ihre VäterVäter erforscht haben.
9 For we are but of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.9 (Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere TageTage auf Erden.)
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?10 Werden jene dich nicht belehren, dir's sagen, und WorteWorte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?11 Schießt Papierschilf auf, wo kein SumpfSumpf ist? wächst RiedgrasRiedgras empor ohne Wasser?
12 Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withereth before any other grass.12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem GraseGrase.
13 So are the paths of all that forget *God; and the profane man's hope shall perish,13 Also sind die Pfade aller, die Gottes3 vergessen; und des Ruchlosen HoffnungHoffnung geht zu Grunde.
14 Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.14 Sein VertrauenVertrauen wird abgeschnitten, und seine ZuversichtZuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.15 Er stützt sich auf sein HausHaus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;16 Saftvoll ist er vor der SonneSonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen GartenGarten hin;
17 His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die4 Wohnung der SteineSteine;
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!18 wenn er5 ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: „Ich habe dich nie gesehen!“
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.19 Siehe, das ist die FreudeFreude seines Weges; und aus dem StaubeStaube sprossen andere hervor.
20 Behold, *God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.20 Siehe, Gott6 wird den Vollkommenen7 nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das ZeltZelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 El
  • 3 El
  • 4 O. drängt sich hindurch in die
  • 5 d.h. Gott
  • 6 El
  • 7 S. die Anm. zu Kap. 1,1