Job 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 12,1 And Job answered and said, | 1 ELB 1932: Hiob 12,1 Und HiobHiob antwortete und sprach: |
2 Old Darby (EN): Job 12,2 Truly ye are the people, and wisdom shall die with you! | 2 ELB 1932: Hiob 12,2 Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben! |
3 Old Darby (EN): Job 12,3 I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these? | 3 ELB 1932: Hiob 12,3 Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück1; und wer wüßte nicht dergleichen? |
4 Old Darby (EN): Job 12,4 I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright man . | 4 ELB 1932: Hiob 12,4 Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu GottGott ruft, und er antwortet2 ihm; der Gerechte, VollkommeneVollkommene ist zum Gespött! |
5 Old Darby (EN): Job 12,5 He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease. | 5 ELB 1932: Hiob 12,5 Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken. |
6 Old Darby (EN): Job 12,6 The tents of desolators are in peace, and they that provoke *God are secure; into whose hand +God bringeth. | 6 ELB 1932: Hiob 12,6 Die ZelteZelte der Verwüster sind in RuheRuhe, und Sicherheit ist für die, welche GottGott3 reizen, für den, welcher GottGott in seiner Hand führt4. |
7 Old Darby (EN): Job 12,7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee; | 7 ELB 1932: Hiob 12,7 Aber frage doch das ViehVieh, und es wird's dich lehren; und das Gevögel des HimmelsHimmels, und es wird's dir kundtun; |
8 Old Darby (EN): Job 12,8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee. | 8 ELB 1932: Hiob 12,8 oder rede zu der ErdeErde, und sie wird's dich lehren; und die FischeFische des MeeresMeeres werden es dir erzählen. |
9 Old Darby (EN): Job 12,9 Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this? | 9 ELB 1932: Hiob 12,9 Wer erkännte nicht an diesen allen, daß die Hand JehovasJehovas solches gemacht hat, |
10 Old Darby (EN): Job 12,10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. | 10 ELB 1932: Hiob 12,10 in dessen Hand die SeeleSeele alles Lebendigen ist und der GeistGeist alles menschlichen FleischesFleisches? |
11 Old Darby (EN): Job 12,11 Doth not the ear try words, as the palate tasteth food? | 11 ELB 1932: Hiob 12,11 Soll nicht das OhrOhr die WorteWorte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet? |
12 Old Darby (EN): Job 12,12 With the aged is wisdom, and in length of days understanding. | 12 ELB 1932: Hiob 12,12 Bei Greisen ist Weisheit, und EinsichtEinsicht bei hohem Alter. |
13 Old Darby (EN): Job 12,13 With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding. | 13 ELB 1932: Hiob 12,13 Bei ihm ist Weisheit und MachtMacht, sein ist RatRat und EinsichtEinsicht. |
14 Old Darby (EN): Job 12,14 Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening. | 14 ELB 1932: Hiob 12,14 Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan. |
15 Old Darby (EN): Job 12,15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth. | 15 ELB 1932: Hiob 12,15 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um. |
16 Old Darby (EN): Job 12,16 With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his. | 16 ELB 1932: Hiob 12,16 Bei ihm ist KraftKraft und vollkommenes WissenWissen; sein ist der Irrende und der Irreführende. |
17 Old Darby (EN): Job 12,17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools; | 17 ELB 1932: Hiob 12,17 Er führt Räte beraubt5 hinweg, und RichterRichter macht er zu Narren. |
18 Old Darby (EN): Job 12,18 He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; | 18 ELB 1932: Hiob 12,18 Die Herrschaft der KönigeKönige löst er auf, und schlingt eine Fessel6 um ihre LendenLenden. |
19 Old Darby (EN): Job 12,19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty; | 19 ELB 1932: Hiob 12,19 Er führt PriesterPriester beraubt7 hinweg, und Feststehende stürzt er um. |
20 Old Darby (EN): Job 12,20 He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; | 20 ELB 1932: Hiob 12,20 Zuverlässigen8 entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil. |
21 Old Darby (EN): Job 12,21 He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty; | 21 ELB 1932: Hiob 12,21 Verachtung schüttet er auf Edle, und den GürtelGürtel der Starken macht er schlaff. |
22 Old Darby (EN): Job 12,22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death; | 22 ELB 1932: Hiob 12,22 Er enthüllt Tiefes aus der FinsternisFinsternis, und Todesschatten zieht er an das LichtLicht hervor. |
23 Old Darby (EN): Job 12,23 He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in; | 23 ELB 1932: Hiob 12,23 Er vergrößert NationenNationen, und er vernichtet sie; er breitet NationenNationen aus, und er führt sie hinweg. |
24 Old Darby (EN): Job 12,24 He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste. | 24 ELB 1932: Hiob 12,24 Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der ErdeErde, und macht sie umherirren in pfadloser EinödeEinöde; |
25 Old Darby (EN): Job 12,25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard. | 25 ELB 1932: Hiob 12,25 sie tappen in der FinsternisFinsternis, wo kein LichtLicht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen. |
Fußnoten |