Job 27 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Job continued his parable and said,1 Und HiobHiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 As *God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,2 So wahr Gott1 lebt, der mir mein Recht entzogen, und der AllmächtigeAllmächtige, der meine SeeleSeele bitter gemacht hat, -
3 All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,3 so lange mein Odem in mir ist2, und der Hauch GottesGottes in meiner Nase -:
4 My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!4 wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5 Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.5 Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth me not one of my days.6 An meiner GerechtigkeitGerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein HerzHerz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.7 Mein Feind sei wie der GesetzloseGesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
8 For what is the hope of the ungodly, when God cutteth him off, when +God taketh away his soul?8 Denn was ist des Ruchlosen HoffnungHoffnung, wenn GottGott abschneidet, wenn er seine SeeleSeele herauszieht?
9 Will *God hear his cry when distress cometh upon him?9 Wird Gott3 sein Geschrei hören, wenn BedrängnisBedrängnis über ihn kommt?
10 Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?10 Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, GottGott anrufen zu aller ZeitZeit?
11 I will teach you concerning the hand of *God; what is with the Almighty will I not conceal.11 Ich will euch belehren über die Hand Gottes4; was bei dem Allmächtigen ist will ich nicht verhehlen.
12 Behold, ye yourselves have all seen it ; and why are ye thus altogether vain?12 Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
13 This is the portion of the wicked man with *God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --13 Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott5, und das ErbeErbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
14 If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;14 Wenn seine KinderKinder sich mehren, so ist es für das SchwertSchwert, und seine Sprößlinge - sie haben nicht satt BrotBrot.
15 Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod6, und seine Witwen weinen nicht7.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;16 Wenn er SilberSilber aufhäuft wie StaubStaub, und KleiderKleider bereitet wie Lehm:
17 He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.17 er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und SchuldloseSchuldlose teilen sich in das SilberSilber.
18 He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.18 Er hat sein HausHaus gebaut wie die MotteMotte, und der HütteHütte gleich, die ein Wächter sich macht.
19 He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.19 ReichReich legt er sich hin, und er tut es nicht wieder; er schlägt die AugenAugen auf, und ist nicht mehr.
20 Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.20 Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des NachtsNachts entführt ihn ein SturmwindSturmwind.
21 The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.21 Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.22 Und Gott8 schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.23 Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. denn mein Odem ist noch ganz in mir
  • 3 El
  • 4 El
  • 5 El
  • 6 d.h. werden eingescharrt ohne Trauerfeierlichkeit
  • 7 d.h. halten keine Totenklage. Vergl. Ps. 78,64
  • 8 W. er