Job 39 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 39,1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds? | 1 ELB 1932: Hiob 39,1 Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen? |
2 Old Darby (EN): Job 39,2 Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth? | 2 ELB 1932: Hiob 39,2 Zählst du die MondeMonde, die sie erfüllen, und weißt du die ZeitZeit ihres Gebärens? |
3 Old Darby (EN): Job 39,3 They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains; | 3 ELB 1932: Hiob 39,3 Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen. |
4 Old Darby (EN): Job 39,4 Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them. | 4 ELB 1932: Hiob 39,4 Ihre KinderKinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück. |
5 Old Darby (EN): Job 39,5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager, | 5 ELB 1932: Hiob 39,5 Wer hat den WildeselWildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings1, |
6 Old Darby (EN): Job 39,6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings? | 6 ELB 1932: Hiob 39,6 zu dessen HauseHause ich die SteppeSteppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland? |
7 Old Darby (EN): Job 39,7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver; | 7 ELB 1932: Hiob 39,7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht. |
8 Old Darby (EN): Job 39,8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. | 8 ELB 1932: Hiob 39,8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach. |
9 Old Darby (EN): Job 39,9 Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib? | 9 ELB 1932: Hiob 39,9 Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner KrippeKrippe übernachten? |
10 Old Darby (EN): Job 39,10 Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? | 10 ELB 1932: Hiob 39,10 Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche2 binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen? |
11 Old Darby (EN): Job 39,11 Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him? | 11 ELB 1932: Hiob 39,11 Wirst du ihm trauen, weil seine KraftKraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen? |
12 Old Darby (EN): Job 39,12 Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor? | 12 ELB 1932: Hiob 39,12 Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine SaatSaat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere? |
13 Old Darby (EN): Job 39,13 The wing of the ostrich beats joyously--But is it the stork's pinion and plumage? | 13 ELB 1932: Hiob 39,13 Fröhlich schwingt sich der FlügelFlügel der Straußin: ist es des StorchesStorches Fittich und Gefieder? |
14 Old Darby (EN): Job 39,14 For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust, | 14 ELB 1932: Hiob 39,14 Denn sie überläßt ihre Eier der ErdeErde, und erwärmt sie auf dem StaubeStaube; |
15 Old Darby (EN): Job 39,15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them. | 15 ELB 1932: Hiob 39,15 und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken, und das Getier des Feldes sie zertreten kann. |
16 Old Darby (EN): Job 39,16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern. | 16 ELB 1932: Hiob 39,16 Sie behandelt ihre KinderKinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht. |
17 Old Darby (EN): Job 39,17 For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding. | 17 ELB 1932: Hiob 39,17 Denn GottGott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu. |
18 Old Darby (EN): Job 39,18 What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider. | 18 ELB 1932: Hiob 39,18 Zur ZeitZeit, wenn sie sich in die HöheHöhe peitscht, lacht sie3 des Rosses und seines Reiters. |
19 Old Darby (EN): Job 39,19 Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane? | 19 ELB 1932: Hiob 39,19 Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne? |
20 Old Darby (EN): Job 39,20 Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible. | 20 ELB 1932: Hiob 39,20 Machst du es aufspringen gleich der HeuschreckeHeuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken. |
21 Old Darby (EN): Job 39,21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth forth to meet the armed host. | 21 ELB 1932: Hiob 39,21 Es scharrt4 in der EbeneEbene und freut sich der KraftKraft, zieht aus, den WaffenWaffen entgegen. |
22 Old Darby (EN): Job 39,22 He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword. | 22 ELB 1932: Hiob 39,22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem SchwerteSchwerte nicht um. |
23 Old Darby (EN): Job 39,23 The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin. | 23 ELB 1932: Hiob 39,23 Auf ihm klirrt der KöcherKöcher, der blitzende SpeerSpeer und WurfspießWurfspieß. |
24 Old Darby (EN): Job 39,24 He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet: | 24 ELB 1932: Hiob 39,24 Mit Ungestüm und ZornZorn schlürft es den Boden5, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt. |
25 Old Darby (EN): Job 39,25 At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. | 25 ELB 1932: Hiob 39,25 Beim Schall der Posaune ruft es: HuiHui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei. |
26 Old Darby (EN): Job 39,26 Doth the hawk fly by thine intelligence, and stretch his wings toward the south? | 26 ELB 1932: Hiob 39,26 Schwingt sich der HabichtHabicht durch deinen Verstand empor, breitet seine FlügelFlügel aus gegen SüdenSüden? |
27 Old Darby (EN): Job 39,27 Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high? | 27 ELB 1932: Hiob 39,27 Oder erhebt sich auf deinen Befehl der AdlerAdler, und baut in der HöheHöhe sein Nest? |
28 Old Darby (EN): Job 39,28 He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness: | 28 ELB 1932: Hiob 39,28 In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der BergeBerge. |
29 Old Darby (EN): Job 39,29 From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance; | 29 ELB 1932: Hiob 39,29 Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine AugenAugen. |
30 Old Darby (EN): Job 39,30 And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he. | 30 ELB 1932: Hiob 39,30 Und seine Jungen schlürfen BlutBlut, und wo Erschlagene sind, da ist er. |
Fußnoten |