Job 42 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Job answered Jehovah and said,1 Und HiobHiob antwortete JehovaJehova und sprach:
2 I know that thou canst do everything, and that thou canst be hindered in no thought of thine.2 Ich weiß, daß du alles vermagst, und kein Vorhaben dir verwehrt werden kann.
3 Who is he that obscureth counsel without knowledge? therefore have I uttered what I did not understand; things too wonderful for me, which I knew not.3 Wer ist es, der den RatRat verhüllt ohne Erkenntnis1? So habe ich denn beurteilt was ich nicht verstand2, Dinge, zu wunderbar für mich, die ich nicht kannte3.
4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and inform me.4 Höre doch, und ich will reden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
5 I had heard of thee by the hearing of the ear, but now mine eye seeth thee:5 Mit dem Gehör des OhresOhres hatte ich von dir gehört, aber nun hat mein Auge dich gesehen.
6 Wherefore I abhor myself , and repent in dust and ashes.6 Darum verabscheue ich mich und bereue in StaubStaub und AscheAsche.
7 And it came to pass after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, Mine anger is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly of me, like my servant Job.7 Und es geschah, nachdem JehovaJehova diese WorteWorte zu HiobHiob geredet hatte, da sprach JehovaJehova zu EliphasEliphas, dem TemaniterTemaniter: Mein ZornZorn ist entbrannt wider dich und wider deine beiden Freunde; denn nicht geziemend habt ihr von mir geredet, wie mein KnechtKnecht HiobHiob.
8 And now, take for yourselves seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt-offering; and my servant Job shall pray for you, for him will I accept: lest I deal with you after your folly, for ye have not spoken of me rightly, like my servant Job.8 Und nun nehmet euch sieben Farren und sieben Widder, und gehet zu meinem KnechteKnechte HiobHiob und opfert ein BrandopferBrandopfer für euch. Und HiobHiob, mein KnechtKnecht, möge für euch bitten; denn4 ihn will ich annehmen, damit ich nicht an euch tue nach eurer Torheit; denn nicht geziemend habt ihr von mir geredet, wie mein KnechtKnecht HiobHiob.
9 Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did according as Jehovah had said unto them; and Jehovah accepted Job.9 Da gingen EliphasEliphas, der TemaniterTemaniter, und BildadBildad, der SchuchiterSchuchiter, und ZopharZophar, der NaamathiterNaamathiter, und taten, wie JehovaJehova zu ihnen geredet hatte; und JehovaJehova nahm HiobHiob an.
10 And Jehovah turned the captivity of Job, when he had prayed for his friends; and Jehovah gave Job twice as much as he had before.10 Und JehovaJehova wendete die GefangenschaftGefangenschaft HiobsHiobs, als er für seine Freunde betetebetete; und JehovaJehova mehrte alles was HiobHiob gehabt hatte um das Doppelte.
11 And all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, came to him, and they ate bread with him in his house, and they condoled with him, and comforted him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him; and every one gave him a piece of money, and every one a golden ring.11 Und es kamen zu ihm alle seine BrüderBrüder und alle seine Schwestern und alle seine früheren Bekannten; und sie aßen mit ihm in seinem HauseHause, und sie bezeugten ihm ihr Beileid und trösteten ihn über all das Unglück, welches JehovaJehova über ihn gebracht hatte; und sie gaben ihm ein jeder eine Kesita5, und ein jeder einen goldenen Ring.
12 And Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.12 Und JehovaJehova segnete das Ende HiobsHiobs mehr als seinen AnfangAnfang; und er bekam vierzehntausend Stück Kleinvieh und sechstausend KameleKamele und tausend JochJoch RinderRinder und tausend Eselinnen.
13 And he had seven sons and three daughters.13 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren.
14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.14 Und er gab der ersten den NamenNamen Jemima6, und der zweiten den NamenNamen Kezia7, und der dritten den NamenNamen Keren-Happuk8.
15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.15 Und so schöne Frauen wie die Töchter HiobsHiobs wurden im ganzen Lande nicht gefunden. Und ihr VaterVater gab ihnen ein ErbteilErbteil inmitten ihrer BrüderBrüder.
16 And Job lived after this a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, four generations.16 Und HiobHiob lebte nach diesem hundertundvierzig JahreJahre; und er sah seine KinderKinder und seine Kindeskinder, vier GeschlechterGeschlechter.
17 And Job died, old and full of days.17 Und HiobHiob starb, alt und der TageTage satt.

Fußnoten

  • 1 Vergl. Kap. 38,2
  • 2 Eig. ohne zu verstehen
  • 3 Eig. ohne zu erkennen
  • 4 O. nur
  • 5 ein gewisses Gewicht an Gold oder Silber, welches dem Empfänger als Geld dargewogen wurde
  • 6 Taube
  • 7 Kassia
  • 8 Schminkhorn