Job 26 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Job answered and said,1 Und HiobHiob antwortete und sprach:
2 How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!2 Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen ArmArm gerettet!
3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!3 Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches WissenWissen in Fülle kundgetan!
4 For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?4 An wen hast du WorteWorte gerichtet1, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
5 The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;5 Die Schatten2 beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.6 Der ScheolScheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund3.
7 He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;7 Er spannt den Norden4 aus über der Leere, hängt die ErdeErde auf über dem Nichts.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, und das Gewölk zerreißt nicht unter ihnen.
9 He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.9 Er verhüllt den Anblick seines ThronesThrones, indem er sein Gewölk darüber ausbreitet.
10 He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.10 Er rundete eine Schranke ab über der Fläche der Wasser bis zum äußersten Ende, wo LichtLicht und FinsternisFinsternis zusammentreffen.
11 The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.11 Die Säulen des HimmelsHimmels wanken und entsetzen sich vor seinem Schelten.
12 He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.12 Durch seine KraftKraft erregt er das MeerMeer, und durch seine EinsichtEinsicht zerschellt er Rahab5.
13 By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.13 Durch seinen Hauch wird der HimmelHimmel heiter, seine Hand durchbohrt den flüchtigen Drachen6.
14 Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?14 Siehe, das sind die Säume seiner Wege; und wie wenig7 haben wir von ihm gehört! und den DonnerDonner seiner Macht8, wer versteht ihn?

Fußnoten

  • 1 Eig. Wem ... verkündet
  • 2 S. die Anm. zu Ps. 88,10
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 88,11
  • 4 d.h. den nördlichen Himmel
  • 5 Wahrsch. ein Seeungeheuer
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 3,8
  • 7 Eig. welch flüsterndes Wort
  • 8 Nach and. Lesart: Machttaten