Job 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 22,1 And Eliphaz the Temanite answered and said, | 1 ELB 1932: Hiob 22,1 Und EliphasEliphas, der TemaniterTemaniter, antwortete und sprach: |
2 Old Darby (EN): Job 22,2 Can a man be profitable to *God? surely it is unto himself that the wise man is profitable. | 2 ELB 1932: Hiob 22,2 Kann ein MannMann GottGott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige. |
3 Old Darby (EN): Job 22,3 Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain to him that thou makest thy ways perfect? | 3 ELB 1932: Hiob 22,3 Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein GewinnGewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? |
4 Old Darby (EN): Job 22,4 Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment? | 4 ELB 1932: Hiob 22,4 Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins GerichtGericht geht? |
5 Old Darby (EN): Job 22,5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end? | 5 ELB 1932: Hiob 22,5 Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende? |
6 Old Darby (EN): Job 22,6 For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked. | 6 ELB 1932: Hiob 22,6 Denn du pfändetest deinen BruderBruder ohne Ursache, und die KleiderKleider der Nackten zogest du aus; |
7 Old Darby (EN): Job 22,7 Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. | 7 ELB 1932: Hiob 22,7 den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das BrotBrot. |
8 Old Darby (EN): Job 22,8 But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it. | 8 ELB 1932: Hiob 22,8 Und dem ManneManne der Gewalt1, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin. |
9 Old Darby (EN): Job 22,9 Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken. | 9 ELB 1932: Hiob 22,9 Die Witwen schicktest du leer fort, und die ArmeArme der Waisen wurden zermalmt2. |
10 Old Darby (EN): Job 22,10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; | 10 ELB 1932: Hiob 22,10 Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt. |
11 Old Darby (EN): Job 22,11 Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee. | 11 ELB 1932: Hiob 22,11 Oder siehst du nicht die FinsternisFinsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt? |
12 Old Darby (EN): Job 22,12 Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they! | 12 ELB 1932: Hiob 22,12 Ist GottGott nicht so hoch wie die HimmelHimmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne3, wie erhaben sie sind! |
13 Old Darby (EN): Job 22,13 And thou sayest, What doth *God know? will he judge through the dark cloud? | 13 ELB 1932: Hiob 22,13 Und so sprichst du: Was sollte Gott4 wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch? |
14 Old Darby (EN): Job 22,14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens. | 14 ELB 1932: Hiob 22,14 Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des HimmelsHimmels. |
15 Old Darby (EN): Job 22,15 Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden? | 15 ELB 1932: Hiob 22,15 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten, |
16 Old Darby (EN): Job 22,16 Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood; | 16 ELB 1932: Hiob 22,16 die weggerafft wurden vor der ZeitZeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund; |
17 Old Darby (EN): Job 22,17 Who said unto *God, Depart from us! and what could the Almighty do to them? | 17 ELB 1932: Hiob 22,17 die zu Gott5 sprachen: Weiche von uns! und was könnte der AllmächtigeAllmächtige für uns tun6? |
18 Old Darby (EN): Job 22,18 Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me. | 18 ELB 1932: Hiob 22,18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. - Aber der RatRat der Gesetzlosen sei7 fern von mir! - |
19 Old Darby (EN): Job 22,19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn: | 19 ELB 1932: Hiob 22,19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der SchuldloseSchuldlose spottet ihrer: |
20 Old Darby (EN): Job 22,20 Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue? | 20 ELB 1932: Hiob 22,20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht FeuerFeuer ihren Überfluß gefressen? |
21 Old Darby (EN): Job 22,21 Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. | 21 ELB 1932: Hiob 22,21 Verkehre doch freundlich mit ihm und halte8 Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen. |
22 Old Darby (EN): Job 22,22 Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart. | 22 ELB 1932: Hiob 22,22 Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine WorteWorte zu Herzen. |
23 Old Darby (EN): Job 22,23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents, | 23 ELB 1932: Hiob 22,23 Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten. |
24 Old Darby (EN): Job 22,24 And put the precious ore with the dust, and the gold of Ophir among the stones of the torrents, | 24 ELB 1932: Hiob 22,24 Und lege das Golderz in den StaubStaub und das GoldGold von OphirOphir unter den Kies der Bäche; |
25 Old Darby (EN): Job 22,25 Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee; | 25 ELB 1932: Hiob 22,25 so wird der AllmächtigeAllmächtige dein Golderz und dein glänzendes SilberSilber sein. |
26 Old Darby (EN): Job 22,26 Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God: | 26 ELB 1932: Hiob 22,26 Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu GottGott dein Angesicht erheben. |
27 Old Darby (EN): Job 22,27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows; | 27 ELB 1932: Hiob 22,27 Du wirst zu ihm betenbeten, und er wird dich erhören; und deine GelübdeGelübde wirst du bezahlen. |
28 Old Darby (EN): Job 22,28 And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways. | 28 ELB 1932: Hiob 22,28 Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und LichtLicht wird strahlen über deinen Wegen. |
29 Old Darby (EN): Job 22,29 When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes. | 29 ELB 1932: Hiob 22,29 Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten AugenAugen einhergeht, wird er9 retten. |
30 Old Darby (EN): Job 22,30 Even him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands. | 30 ELB 1932: Hiob 22,30 Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände. |
Fußnoten |