Job 35 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Moreover Elihu answered and said,1 Und ElihuElihu hob wieder an und sprach:
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than *God's?2 Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine GerechtigkeitGerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes1.
3 For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?3 Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
4 I will reply to thee in words, and to thy companions with thee.4 Ich will dir WorteWorte erwidern und deinen Genossen mit dir.
5 Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.5 Blicke gen HimmelHimmel und sieh, und schaue die Wolken2 an - sie sind höher als du.
6 If thou sinnest, what doest thou against him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?6 Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
7 If thou be righteous, what givest thou to him? or what doth he receive of thy hand?7 Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Thy wickedness may affect a man as thou art , and thy righteousness a son of man.8 Für einen MannMann wie du gilt deine GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine GerechtigkeitGerechtigkeit.
9 By reason of the multitude of oppressions they cry; they cry out by reason of the arm of the mighty:9 Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hilfe wegen des ArmesArmes der Großen.
10 But none saith, Where is +God my Maker, who giveth songs in the night,10 Aber man spricht nicht: Wo ist GottGott, mein SchöpferSchöpfer, der Gesänge gibt in der NachtNacht,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowl of the heavens?11 der uns mehr belehrt als die TiereTiere der ErdeErde, und uns weiser macht als das3 Gevögel des HimmelsHimmels?
12 There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.12 Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.
13 Surely *God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.13 Auf nur Eitles hört Gott4 nicht, und der AllmächtigeAllmächtige schaut es nicht an.
14 Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.14 Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht - die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
15 But now, because he hath not visited in his anger, doth not Job know his great arrogancy?15 Und nun, wenn sein ZornZorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
16 For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.16 Und so sperrt HiobHiob eitler WeiseWeise seinen Mund auf, häuft WorteWorte ohne ErkenntnisErkenntnis.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Das hebr. Wort bezeichnet eigentl. die dünnen Luftschichten oberhalb der schweren Wolken, dann auch das Himmelsgewölbe; vergl. Kap. 37,18.21
  • 3 O. uns belehrt durch die Tiere ..., weise macht durch das usw; vergl. Kap. 12,7
  • 4 El