Job 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 6,1 And Job answered and said, | 1 ELB 1932: Hiob 6,1 Und HiobHiob antwortete und sprach: |
2 Old Darby (EN): Job 6,2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances! | 2 ELB 1932: Hiob 6,2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal! |
3 Old Darby (EN): Job 6,3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement. | 3 ELB 1932: Hiob 6,3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der MeereMeere; darum sind unbesonnen1 meine WorteWorte. |
4 Old Darby (EN): Job 6,4 For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me. | 4 ELB 1932: Hiob 6,4 Denn die PfeilePfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr GiftGift trinkt mein GeistGeist; die Schrecken GottesGottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf. |
5 Old Darby (EN): Job 6,5 Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder? | 5 ELB 1932: Hiob 6,5 Schreit ein WildeselWildesel beim GraseGrase, oder brüllt ein RindRind bei seinem Futter? |
6 Old Darby (EN): Job 6,6 Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg? | 6 ELB 1932: Hiob 6,6 Wird Fades, Salzloses gegessen? oder ist Geschmack im Eiweiß2? |
7 Old Darby (EN): Job 6,7 What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food. | 7 ELB 1932: Hiob 6,7 Was meine SeeleSeele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise. |
8 Old Darby (EN): Job 6,8 Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire! | 8 ELB 1932: Hiob 6,8 O daß doch meine Bitte einträfe, und GottGott mein Verlangen gewährte, |
9 Old Darby (EN): Job 6,9 And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off! | 9 ELB 1932: Hiob 6,9 daß es GottGott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete3! |
10 Old Darby (EN): Job 6,10 Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One. | 10 ELB 1932: Hiob 6,10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die WorteWorte des Heiligen nicht verleugnet habe. |
11 Old Darby (EN): Job 6,11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience? | 11 ELB 1932: Hiob 6,11 Was ist meine KraftKraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte? |
12 Old Darby (EN): Job 6,12 Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass? | 12 ELB 1932: Hiob 6,12 Ist KraftKraft der SteineSteine meine KraftKraft, oder ist mein FleischFleisch von Erz? |
13 Old Darby (EN): Job 6,13 Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me? | 13 ELB 1932: Hiob 6,13 Ist es nicht also, daß keine Hilfe in mir, und jede Kraft4 aus mir vertrieben ist? |
14 Old Darby (EN): Job 6,14 For him that is fainting kindness is meet from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty. | 14 ELB 1932: Hiob 6,14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen5. |
15 Old Darby (EN): Job 6,15 My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away, | 15 ELB 1932: Hiob 6,15 Meine BrüderBrüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das BettBett der Wildbäche, welche hinschwinden, |
16 Old Darby (EN): Job 6,16 Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself: | 16 ELB 1932: Hiob 6,16 welche trübe sind von EisEis, in die der SchneeSchnee sich birgt. |
17 Old Darby (EN): Job 6,17 At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place: | 17 ELB 1932: Hiob 6,17 Zur ZeitZeit wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden6. |
18 Old Darby (EN): Job 6,18 They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish. | 18 ELB 1932: Hiob 6,18 Es schlängeln sich die Pfade ihres LaufesLaufes, ziehen hinauf in die Öde7 und verlieren sich.8 |
19 Old Darby (EN): Job 6,19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them: | 19 ELB 1932: Hiob 6,19 Es blickten hin die Karawanen TemasTemas, die Reisezüge SchebasSchebas hofften auf sie: |
20 Old Darby (EN): Job 6,20 They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded. | 20 ELB 1932: Hiob 6,20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden. |
21 Old Darby (EN): Job 6,21 So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid. | 21 ELB 1932: Hiob 6,21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch. |
22 Old Darby (EN): Job 6,22 Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance? | 22 ELB 1932: Hiob 6,22 Habe ich etwa gesagt: GebetGebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen; |
23 Old Darby (EN): Job 6,23 Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent? | 23 ELB 1932: Hiob 6,23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen? |
24 Old Darby (EN): Job 6,24 Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred. | 24 ELB 1932: Hiob 6,24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe. |
25 Old Darby (EN): Job 6,25 How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove? | 25 ELB 1932: Hiob 6,25 Wie eindringlich sind richtige WorteWorte! Aber was tadelt der TadelTadel, der von euch kommt? |
26 Old Darby (EN): Job 6,26 Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind. | 26 ELB 1932: Hiob 6,26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? für den WindWind sind ja die WorteWorte eines Verzweifelnden! |
27 Old Darby (EN): Job 6,27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig a pit for your friend. | 27 ELB 1932: Hiob 6,27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen. |
28 Old Darby (EN): Job 6,28 Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie. | 28 ELB 1932: Hiob 6,28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen. |
29 Old Darby (EN): Job 6,29 Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it. | 29 ELB 1932: Hiob 6,29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine GerechtigkeitGerechtigkeit handelt es sich9! |
30 Old Darby (EN): Job 6,30 Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things? | 30 ELB 1932: Hiob 6,30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden? |
Fußnoten
|