Job 23 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Job answered and said,1 Und HiobHiob antwortete und sprach:
2 Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
3 Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.5 Ich würde1 die WorteWorte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
6 Would he plead against me with his great power? Nay; but he would give heed unto me.6 Würde er in der Größe seiner KraftKraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
7 There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem RichterRichter entkommen.
8 Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
9 On the left hand, where he doth work, but I behold him not; he hideth himself on the right hand, and I see him not.9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich2 zur Rechten3, und ich sehe ihn nicht.
10 But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie GoldGold würde ich hervorgehen.
11 My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.11 An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.12 von dem GeboteGebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die WorteWorte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
13 But he is in one mind , and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.13 Doch er bleibt sich gleich4, und wer kann seinen Sinn ändern5? Was seine SeeleSeele begehrt, das tut er.
14 For he will perform what is appointed for me; and many such things are with him.14 Denn er wird vollenden was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
15 Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
16 For *God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;16 Ja, Gott6 hat mein HerzHerz verzagt gemacht, und der AllmächtigeAllmächtige mich in Bestürzung versetzt.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.17 Denn nicht wegen der FinsternisFinsternis bin ich vernichtet, noch weil DunkelheitDunkelheit mein Angesicht bedeckt hat7.

Fußnoten

  • 1 O. wollte, möchte
  • 2 O. biegt ab
  • 3 O. gehe ich nach Osten ... nach Westen ... nach Norden ... nach Süden
  • 4 W. er ist als Einer
  • 5 Eig. ihn abbringen
  • 6 El
  • 7 W. und wegen meines Angesichts, welches die Dunkelheit bedeckt. And. üb.: Weil ich nicht vernichtet ward vor der Finsternis, und er vor meinem Angesicht die Dunkelheit nicht verborgen hat