Job 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 19,1 And Job answered and said, | 1 ELB 1932: Hiob 19,1 Und HiobHiob antwortete und sprach: |
2 Old Darby (EN): Job 19,2 How long will ye vex my soul, and crush me with words? | 2 ELB 1932: Hiob 19,2 Wie lange wollt ihr meine SeeleSeele plagen und mich mit Worten zermalmen? |
3 Old Darby (EN): Job 19,3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me. | 3 ELB 1932: Hiob 19,3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen1. |
4 Old Darby (EN): Job 19,4 And be it that I have erred, mine error remaineth with myself. | 4 ELB 1932: Hiob 19,4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum2 bei mir. |
5 Old Darby (EN): Job 19,5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach, | 5 ELB 1932: Hiob 19,5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach, |
6 Old Darby (EN): Job 19,6 Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net. | 6 ELB 1932: Hiob 19,6 so wisset denn, daß GottGott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem NetzeNetze. |
7 Old Darby (EN): Job 19,7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment. | 7 ELB 1932: Hiob 19,7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht. |
8 Old Darby (EN): Job 19,8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. | 8 ELB 1932: Hiob 19,8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er FinsternisFinsternis. |
9 Old Darby (EN): Job 19,9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. | 9 ELB 1932: Hiob 19,9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die KroneKrone meines HauptesHauptes. |
10 Old Darby (EN): Job 19,10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree. | 10 ELB 1932: Hiob 19,10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine HoffnungHoffnung ausgerissen wie einen Baum. |
11 Old Darby (EN): Job 19,11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies. | 11 ELB 1932: Hiob 19,11 Und seinen ZornZorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich. |
12 Old Darby (EN): Job 19,12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent. | 12 ELB 1932: Hiob 19,12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg3 wider mich, und lagerten sich rings um mein ZeltZelt. |
13 Old Darby (EN): Job 19,13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me. | 13 ELB 1932: Hiob 19,13 Meine BrüderBrüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet. |
14 Old Darby (EN): Job 19,14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me. | 14 ELB 1932: Hiob 19,14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen. |
15 Old Darby (EN): Job 19,15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight. | 15 ELB 1932: Hiob 19,15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren AugenAugen geworden. |
16 Old Darby (EN): Job 19,16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth. | 16 ELB 1932: Hiob 19,16 Meinem KnechteKnechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen. |
17 Old Darby (EN): Job 19,17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my mother's womb. | 17 ELB 1932: Hiob 19,17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den KindernKindern meiner Mutter4. |
18 Old Darby (EN): Job 19,18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me. | 18 ELB 1932: Hiob 19,18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich. |
19 Old Darby (EN): Job 19,19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me. | 19 ELB 1932: Hiob 19,19 Alle meine Vertrauten5 verabscheuen mich, und die ich liebte haben sich gegen mich gekehrt. |
20 Old Darby (EN): Job 19,20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. | 20 ELB 1932: Hiob 19,20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem FleischeFleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen. |
21 Old Darby (EN): Job 19,21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me. | 21 ELB 1932: Hiob 19,21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand GottesGottes hat mich angetastet. |
22 Old Darby (EN): Job 19,22 Why do ye persecute me as *God, and are not satisfied with my flesh? | 22 ELB 1932: Hiob 19,22 Warum verfolget ihr mich wie Gott6, und werdet meines FleischesFleisches nicht satt? |
23 Old Darby (EN): Job 19,23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book! | 23 ELB 1932: Hiob 19,23 O daß doch meine WorteWorte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein BuchBuch gezeichnet würden, |
24 Old Darby (EN): Job 19,24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever! | 24 ELB 1932: Hiob 19,24 mit eisernem GriffelGriffel und BleiBlei in den Felsen eingehauen auf ewig! |
25 Old Darby (EN): Job 19,25 And as for me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth; | 25 ELB 1932: Hiob 19,25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der ErdeErde stehen7; |
26 Old Darby (EN): Job 19,26 And if after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God; | 26 ELB 1932: Hiob 19,26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde8 ich aus meinem FleischeFleische GottGott anschauen, |
27 Old Darby (EN): Job 19,27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: --my reins are consumed within me. | 27 ELB 1932: Hiob 19,27 welchen ich selbst mir9 anschauen, und den meine AugenAugen sehen werden, und kein anderer: meine NierenNieren verschmachten in meinem Innern. - |
28 Old Darby (EN): Job 19,28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me, | 28 ELB 1932: Hiob 19,28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde, |
29 Old Darby (EN): Job 19,29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment. | 29 ELB 1932: Hiob 19,29 so fürchtet euch vor dem SchwerteSchwerte! Denn das SchwertSchwert ist der Grimm über die Missetaten10; auf daß ihr wisset, daß ein GerichtGericht ist. |
Fußnoten
|