Job 19 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Job answered and said,1 Und HiobHiob antwortete und sprach:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?2 Wie lange wollt ihr meine SeeleSeele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen1.
4 And be it that I have erred, mine error remaineth with myself.4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum2 bei mir.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.6 so wisset denn, daß GottGott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem NetzeNetze.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er FinsternisFinsternis.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die KroneKrone meines HauptesHauptes.
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine HoffnungHoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.11 Und seinen ZornZorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg3 wider mich, und lagerten sich rings um mein ZeltZelt.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.13 Meine BrüderBrüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren AugenAugen geworden.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.16 Meinem KnechteKnechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my mother's womb.17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den KindernKindern meiner Mutter4.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.19 Alle meine Vertrauten5 verabscheuen mich, und die ich liebte haben sich gegen mich gekehrt.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem FleischeFleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand GottesGottes hat mich angetastet.
22 Why do ye persecute me as *God, and are not satisfied with my flesh?22 Warum verfolget ihr mich wie Gott6, und werdet meines FleischesFleisches nicht satt?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!23 O daß doch meine WorteWorte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein BuchBuch gezeichnet würden,
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!24 mit eisernem GriffelGriffel und BleiBlei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 And as for me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der ErdeErde stehen7;
26 And if after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde8 ich aus meinem FleischeFleische GottGott anschauen,
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: --my reins are consumed within me.27 welchen ich selbst mir9 anschauen, und den meine AugenAugen sehen werden, und kein anderer: meine NierenNieren verschmachten in meinem Innern. -
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.29 so fürchtet euch vor dem SchwerteSchwerte! Denn das SchwertSchwert ist der Grimm über die Missetaten10; auf daß ihr wisset, daß ein GerichtGericht ist.

Fußnoten

  • 1 O. mich in Staunen zu versetzen
  • 2 O. gefehlt ... meine Verfehlung
  • 3 Eig. schütteten ihre Straße auf
  • 4 W. meines Mutterschoßes
  • 5 Eig. Leute meines vertrauten Umgangs
  • 6 El
  • 7 O. sich erheben, auftreten
  • 8 O. und nach meiner Haut, die also zerstört ist, werde usw.
  • 9 Eig. für mich (zu meinen Gunsten)
  • 10 So mit geringer Textänderung