Job 31 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 31,1 I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid? | 1 ELB 1932: Hiob 31,1 Ich habe mit meinen AugenAugen einen BundBund gemacht1, und wie hätte ich auf eine JungfrauJungfrau geblickt! |
2 Old Darby (EN): Job 31,2 For what would have been my portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high? | 2 ELB 1932: Hiob 31,2 Denn was wäre das Teil GottesGottes von oben gewesen, und das ErbeErbe des Allmächtigen aus den Höhen? |
3 Old Darby (EN): Job 31,3 Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity? | 3 ELB 1932: Hiob 31,3 Ist nicht VerderbenVerderben für den Ungerechten, und Mißgeschick für die, welche Frevel tun? |
4 Old Darby (EN): Job 31,4 Doth not he see my ways, and number all my steps? | 4 ELB 1932: Hiob 31,4 Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte? |
5 Old Darby (EN): Job 31,5 If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit, | 5 ELB 1932: Hiob 31,5 Wenn ich mit Falschheit umgegangen bin, und mein Fuß dem Truge zugeeilt ist, - |
6 Old Darby (EN): Job 31,6 (Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;) | 6 ELB 1932: Hiob 31,6 er wäge mich auf der WaageWaage der GerechtigkeitGerechtigkeit, und GottGott wird meine Unsträflichkeit erkennen - |
7 Old Darby (EN): Job 31,7 If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands; | 7 ELB 1932: Hiob 31,7 wenn mein Schritt von dem Wege abgebogen, und mein HerzHerz meinen AugenAugen gefolgt ist, und an meinen Händen ein Makel kleben blieb: |
8 Old Darby (EN): Job 31,8 Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out. | 8 ELB 1932: Hiob 31,8 so möge ich säen, und ein anderer essen, und meine Sprößlinge mögen entwurzelt werden! |
9 Old Darby (EN): Job 31,9 If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door, | 9 ELB 1932: Hiob 31,9 Wenn mein HerzHerz zu einem Weibe2 verlockt worden ist, und ich an der TürTür meines Nächsten gelauert habe: |
10 Old Darby (EN): Job 31,10 Let my wife grind for another, and let others bow down upon her. | 10 ELB 1932: Hiob 31,10 so möge mein Weib für einen anderen mahlen, und andere mögen sich über sie beugen! |
11 Old Darby (EN): Job 31,11 For this is an infamy; yea, it is an iniquity to be judged by the judges: | 11 ELB 1932: Hiob 31,11 Denn das ist eine Schandtat, und das eine Missetat für die Richter3. |
12 Old Darby (EN): Job 31,12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. | 12 ELB 1932: Hiob 31,12 Denn ein FeuerFeuer ist es, das bis zum Abgrund4 frißt, und das meinen ganzen Ertrag entwurzeln würde. |
13 Old Darby (EN): Job 31,13 If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me, | 13 ELB 1932: Hiob 31,13 Wenn ich das Recht meines KnechtesKnechtes und meiner MagdMagd mißachtete, als sie mit mir stritten: |
14 Old Darby (EN): Job 31,14 What then should I do when *God riseth up? and if he visited, what should I answer him? | 14 ELB 1932: Hiob 31,14 was wollte ich dann tun, wenn Gott5 sich erhöbe; und wenn er untersuchte, was ihm erwidern? |
15 Old Darby (EN): Job 31,15 Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb? | 15 ELB 1932: Hiob 31,15 Hat nicht er, der mich im Mutterleibe bereitete, auch ihn bereitet, und hat nicht einer im SchoßeSchoße uns gebildet? |
16 Old Darby (EN): Job 31,16 If I have withheld the poor from their desire, or caused the eyes of the widow to fail; | 16 ELB 1932: Hiob 31,16 Wenn ich den Armen ihr Begehr versagte, und die AugenAugen der Witwe verschmachten ließ, |
17 Old Darby (EN): Job 31,17 Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof, | 17 ELB 1932: Hiob 31,17 und aß meinen Bissen allein, so daß der Verwaiste nicht davon gegessen hat - |
18 Old Darby (EN): Job 31,18 (For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the widow from my mother's womb;) | 18 ELB 1932: Hiob 31,18 ist er doch von meiner Jugend an bei mir aufgewachsen, wie bei einem VaterVater, und von meiner MutterMutter Leibe an habe ich sie6 geleitet -; |
19 Old Darby (EN): Job 31,19 If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering; | 19 ELB 1932: Hiob 31,19 wenn ich jemand umkommen sah aus Mangel an KleidungKleidung, und den Dürftigen ohne DeckeDecke, |
20 Old Darby (EN): Job 31,20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs; | 20 ELB 1932: Hiob 31,20 wenn seine LendenLenden mich nicht gesegnet haben, und er mit der Wolle7 meiner Lämmer sich nicht erwärmte; |
21 Old Darby (EN): Job 31,21 If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate: | 21 ELB 1932: Hiob 31,21 wenn ich meine Hand geschwungen über eine Waise, weil ich im ToreTore meinen BeistandBeistand sah8: |
22 Old Darby (EN): Job 31,22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone! | 22 ELB 1932: Hiob 31,22 so falle meine SchulterSchulter aus ihrem Blatte, und mein ArmArm werde abgebrochen von der Röhre! |
23 Old Darby (EN): Job 31,23 For calamity from *God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless. | 23 ELB 1932: Hiob 31,23 Denn das VerderbenVerderben GottesGottes9 war mir ein Schrecken, und vor seiner Erhabenheit vermochte ich nichts.10 |
24 Old Darby (EN): Job 31,24 If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence! | 24 ELB 1932: Hiob 31,24 Wenn ich das GoldGold zu meiner ZuversichtZuversicht gemacht, und zu dem feinen GoldeGolde gesagt habe: Mein VertrauenVertrauen! |
25 Old Darby (EN): Job 31,25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much; | 25 ELB 1932: Hiob 31,25 wenn ich mich freute, daß mein Vermögen groß war, und daß meine Hand Ansehnliches erworben hatte; |
26 Old Darby (EN): Job 31,26 If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness, | 26 ELB 1932: Hiob 31,26 wenn ich die Sonne11 sah, wie sie glänzte, und den MondMond in Pracht dahinwandeln, |
27 Old Darby (EN): Job 31,27 And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand: | 27 ELB 1932: Hiob 31,27 und mein HerzHerz im geheimen verführt wurde und mein Mund meine Hand geküßt hat12: |
28 Old Darby (EN): Job 31,28 This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the *God who is above. | 28 ELB 1932: Hiob 31,28 auch das wäre eine gerichtlich zu strafende Missetat; denn Gott13 droben würde ich verleugnet haben. |
29 Old Darby (EN): Job 31,29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him; | 29 ELB 1932: Hiob 31,29 Wenn ich mich freute über das Unglück meines Hassers und aufjauchzte, als Böses ihn traf - |
30 Old Darby (EN): Job 31,30 (Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;) | 30 ELB 1932: Hiob 31,30 nie habe ich ja meinem Gaumen erlaubt, zu sündigen, durch einen FluchFluch seine SeeleSeele zu fordern -; |
31 Old Darby (EN): Job 31,31 If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? -- | 31 ELB 1932: Hiob 31,31 wenn die Leute meines ZeltesZeltes nicht gesagt haben: Wer wäre nicht von dem FleischeFleische seines Schlachtviehes14 satt geworden! - |
32 Old Darby (EN): Job 31,32 The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway. | 32 ELB 1932: Hiob 31,32 der FremdlingFremdling übernachtete nicht draußen, ich öffnete dem Wanderer meine TürTür15; |
33 Old Darby (EN): Job 31,33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom, | 33 ELB 1932: Hiob 31,33 wenn ich, wie AdamAdam, meine Übertretungen zugedeckt habe, verbergend in meinem BusenBusen meine Missetat, |
34 Old Darby (EN): Job 31,34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ... | 34 ELB 1932: Hiob 31,34 weil ich mich fürchtete vor der großen Menge, und die Verachtung der Familien mich erschreckte, so daß ich mich still hielt, nicht zur TüreTüre hinausging... |
35 Old Darby (EN): Job 31,35 Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation! | 35 ELB 1932: Hiob 31,35 O daß ich einen hätte, der auf mich hörte, - hier ist meine Unterschrift; der AllmächtigeAllmächtige antworte mir! - und die Klageschrift, welche mein Gegner geschrieben! |
36 Old Darby (EN): Job 31,36 Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me as a crown; | 36 ELB 1932: Hiob 31,36 Würde ich sie nicht auf meiner SchulterSchulter tragen, sie mir umbinden als KroneKrone? |
37 Old Darby (EN): Job 31,37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him. | 37 ELB 1932: Hiob 31,37 Ich würde ihm kundtun die Zahl meiner Schritte, würde ihm nahen wie ein FürstFürst. |
38 Old Darby (EN): Job 31,38 If my land cry out against me, and its furrows weep together; | 38 ELB 1932: Hiob 31,38 Wenn mein Acker über mich schreit, und seine Furchen allesamt weinen; |
39 Old Darby (EN): Job 31,39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners: | 39 ELB 1932: Hiob 31,39 wenn ich seinen Ertrag16 ohne Zahlung verzehrt habe, und die SeeleSeele seiner Besitzer aushauchen ließ: |
40 Old Darby (EN): Job 31,40 Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended. | 40 ELB 1932: Hiob 31,40 so mögen DornenDornen statt WeizenWeizen, und UnkrautUnkraut statt GersteGerste hervorkommen!Die WorteWorte HiobsHiobs sind zu Ende. |
Fußnoten
|