Job 16 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Job answered and said,1 Und HiobHiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all.2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige TrösterTröster seid ihr alle!
3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure SeeleSeele an der Stelle meiner SeeleSeele wäre, könnte ich WorteWorte wider euch zusammenreihen, und mein HauptHaupt über euch schütteln;
5 But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain .5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir1.
7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;7 Ja, bereits hat er2 mich erschöpft; - du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen3, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; as mine adversary he sharpeneth his eyes at me.9 Sein ZornZorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine AugenAugen wider mich.
10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 *God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.11 Gott4 gab mich preis dem Ungerechten5, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.12 Ich war in RuheRuhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine NierenNieren ohne Schonung; er schüttete meine GalleGalle zur ErdeErde.
14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch6; er rannte wider mich, wie ein HeldHeld.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.15 Ich habe SacktuchSacktuch über meine Haut genäht, und mit StaubStaub mein HornHorn besudelt.
16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;16 Mein Angesicht glüht7 vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des TodesTodes -
17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein GebetGebet lauter ist.
18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!18 ErdeErde, bedecke nicht mein BlutBlut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.19 Sogar jetzt, siehe, im HimmelHimmel ist mein Zeuge, und der mir ZeugnisZeugnis gibt, in den Höhen.
20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu GottGott tränt mein Auge,
21 Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!21 daß er schiedsrichterlich entscheide GottGott gegenüber8 für einen MannMann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes9.
22 For years few in number shall pass, --and I shall go the way whence I shall not return.22 Denn die zählbaren JahreJahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.

Fußnoten

  • 1 Eig. was weicht von mir?
  • 2 d.h. Gott
  • 3 And. üb.: mich gepackt
  • 4 El
  • 5 O. an Buben; wie Kap. 19,18
  • 6 O. Bresche auf Bresche (wie bei einer Mauer)
  • 7 O. ist überrot
  • 8 O. gegen Gott
  • 9 Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde