Job 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Job 16,1 And Job answered and said, | 1 ELB 1932: Hiob 16,1 Und HiobHiob antwortete und sprach: |
2 Old Darby (EN): Job 16,2 I have heard many such things: grievous comforters are ye all. | 2 ELB 1932: Hiob 16,2 Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige TrösterTröster seid ihr alle! |
3 Old Darby (EN): Job 16,3 Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest? | 3 ELB 1932: Hiob 16,3 Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest? |
4 Old Darby (EN): Job 16,4 I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you; | 4 ELB 1932: Hiob 16,4 Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure SeeleSeele an der Stelle meiner SeeleSeele wäre, könnte ich WorteWorte wider euch zusammenreihen, und mein HauptHaupt über euch schütteln; |
5 Old Darby (EN): Job 16,5 But I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your pain . | 5 ELB 1932: Hiob 16,5 ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen. |
6 Old Darby (EN): Job 16,6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased? | 6 ELB 1932: Hiob 16,6 Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir1. |
7 Old Darby (EN): Job 16,7 But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family; | 7 ELB 1932: Hiob 16,7 Ja, bereits hat er2 mich erschöpft; - du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet. |
8 Old Darby (EN): Job 16,8 Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face. | 8 ELB 1932: Hiob 16,8 Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen3, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht. |
9 Old Darby (EN): Job 16,9 His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; as mine adversary he sharpeneth his eyes at me. | 9 ELB 1932: Hiob 16,9 Sein ZornZorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine AugenAugen wider mich. |
10 Old Darby (EN): Job 16,10 They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me. | 10 ELB 1932: Hiob 16,10 Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich. |
11 Old Darby (EN): Job 16,11 *God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked. | 11 ELB 1932: Hiob 16,11 Gott4 gab mich preis dem Ungerechten5, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich. |
12 Old Darby (EN): Job 16,12 I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark. | 12 ELB 1932: Hiob 16,12 Ich war in RuheRuhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe. |
13 Old Darby (EN): Job 16,13 His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. | 13 ELB 1932: Hiob 16,13 Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine NierenNieren ohne Schonung; er schüttete meine GalleGalle zur ErdeErde. |
14 Old Darby (EN): Job 16,14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man. | 14 ELB 1932: Hiob 16,14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch6; er rannte wider mich, wie ein HeldHeld. |
15 Old Darby (EN): Job 16,15 I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust. | 15 ELB 1932: Hiob 16,15 Ich habe SacktuchSacktuch über meine Haut genäht, und mit StaubStaub mein HornHorn besudelt. |
16 Old Darby (EN): Job 16,16 My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; | 16 ELB 1932: Hiob 16,16 Mein Angesicht glüht7 vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des TodesTodes - |
17 Old Darby (EN): Job 16,17 Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. | 17 ELB 1932: Hiob 16,17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein GebetGebet lauter ist. |
18 Old Darby (EN): Job 16,18 O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry! | 18 ELB 1932: Hiob 16,18 ErdeErde, bedecke nicht mein BlutBlut, und für mein Geschrei sei kein Platz! |
19 Old Darby (EN): Job 16,19 Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights. | 19 ELB 1932: Hiob 16,19 Sogar jetzt, siehe, im HimmelHimmel ist mein Zeuge, und der mir ZeugnisZeugnis gibt, in den Höhen. |
20 Old Darby (EN): Job 16,20 My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God. | 20 ELB 1932: Hiob 16,20 Meine Freunde sind meine Spötter: zu GottGott tränt mein Auge, |
21 Old Darby (EN): Job 16,21 Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend! | 21 ELB 1932: Hiob 16,21 daß er schiedsrichterlich entscheide GottGott gegenüber8 für einen MannMann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes9. |
22 Old Darby (EN): Job 16,22 For years few in number shall pass, --and I shall go the way whence I shall not return. | 22 ELB 1932: Hiob 16,22 Denn die zählbaren JahreJahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde. |
Fußnoten |