Jakobus 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Wohlan nun, ihr Reichen, weint und heult über euer Elend1, das über euch kommt!1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!
2 Euer Reichtum ist verfault, und eure KleiderKleider sind von Motten zerfressen worden.2 Euer Reichtum ist verfault, eure KleiderKleider sind mottenfräßig geworden.
3 Euer GoldGold und SilberSilber ist verrostet, und ihr RostRost wird zum ZeugnisZeugnis sein gegen euch und euer FleischFleisch fressen wie FeuerFeuer; ihr habt Schätze gesammelt in den letzten Tagen.3 Euer GoldGold und SilberSilber ist verrostet, und sein RostRost wird euch zum ZeugnisZeugnis sein und wird euer FleischFleisch fressen wie ein FeuerFeuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.
4 Siehe, der LohnLohn der Arbeiter, die eure Felder geschnitten haben, der von euch vorenthalten ist, schreit, und das Geschrei der Schnitter ist vor2 die Ohren des HerrnHerrn ZebaothERRN der Heerscharen">3 gekommen. 4 Siehe, der Arbeiter LohnLohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HerrnHerrn ZebaothZebaoth.
5 Ihr habt in Üppigkeit4 gelebt auf der ErdeErde und geschwelgt; ihr habt eure Herzen gepflegt wie an einem Schlachttag.5 Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag.
6 Ihr habt verurteilt, ihr habt getötet den Gerechten; er widersteht euch nicht.6 Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.
7 Habt nun Geduld5, BrüderBrüder, bis zur AnkunftAnkunft des HerrnHerrn. Siehe, der Ackersmann wartet auf die köstliche Frucht der ErdeErde und hat Geduld6 ihretwegen, bis sie den Früh- und Spätregen empfange. 7 So seid nun geduldig, liebe BrüderBrüder, bis auf die Zukunft des HerrnHerrn. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der ErdeErde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen.
8 Habt auch ihr Geduld, befestigtbefestigt eure Herzen, denn die AnkunftAnkunft des HerrnHerrn ist nahe gekommen.8 Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HerrnHerrn ist nahe.
9 Seufzt nicht gegeneinander, BrüderBrüder, damit ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der RichterRichter steht vor der TürTür.9 Seufzet nicht widereinander, liebe BrüderBrüder, auf dass ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der RichterRichter ist vor der TürTür.
10 Nehmt, BrüderBrüder, zum VorbildVorbild des Leidens und der Geduld die ProphetenPropheten, die im NamenNamen des HerrnHerrn geredet haben.10 Nehmet, meine lieben BrüderBrüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die ProphetenPropheten, die geredet haben in dem NamenNamen des HerrnHerrn.
11 Siehe, wir preisen die glückselig, die ausgeharrt haben. Von dem Ausharren HiobsHiobs habt ihr gehört, und das Ende des HerrnHerrn habt ihr gesehen, dass der HerrHerr voll innigen Mitgefühls und barmherzig ist.11 Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld HiobsHiobs habt ihr gehört, und das Ende des HerrnHerrn habt ihr gesehen; denn der HerrHerr ist barmherzig und ein Erbarmer.
12 Vor allem aber, meine BrüderBrüder, schwört nicht, weder bei dem HimmelHimmel noch bei der ErdeErde, noch mit irgendeinem anderen EidEid; es sei aber euer Ja ja, und euer Nein nein, damit ihr nicht unter GerichtGericht fallt.12 Vor allen Dingen aber, meine BrüderBrüder, schwöret nicht, weder bei dem HimmelHimmel noch bei der ErdeErde noch mit einem anderen EidEid. Es sei aber euer WortWort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf dass ihr nicht unter das GerichtGericht fallet.
13 Leidet jemand unter euch TrübsalTrübsal? Er bete. Ist jemand guten Mutes? Er singe Psalmen7.13 Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe PsalmenPsalmen.
14 Ist jemand krank unter euch? Er rufe die Ältesten der VersammlungVersammlung zu sich, und sie mögen über ihm betenbeten und ihn mit Öl salben8 im NamenNamen des HerrnHerrn.14 Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der GemeindeGemeinde, dass sie über ihm betenbeten und salben ihn mit Öl in dem NamenNamen des HerrnHerrn.
15 Und das GebetGebet des Glaubens wird den Kranken heilen9, und der HerrHerr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergebenvergeben werden.15 Und das GebetGebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HerrHerr wird ihn aufrichten; und wenn er hat Sünden getan, werden sie ihm vergebenvergeben sein.
16 Bekennt denn einander die Vergehungen und betetbetet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das hingebungsvolle Gebet10 eines Gerechten vermag viel. 16 Bekenne einer dem anderen seine Sünden und betetbetet füreinander, dass ihr gesund werdet. Des Gerechten GebetGebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.
17 EliaElia war ein MenschMensch von gleichen Empfindungen wie wir; und er betetebetete ernstlich11, dass es nicht regnen möge, und es regnete nicht auf der ErdeErde 3 JahreJahre und 6 MonateMonate.17 EliaElia war ein MenschMensch gleich wie wir; und er betetebetete ein GebetGebet, dass es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei JahreJahre und sechs MonateMonate.
18 Und wiederum betetebetete er, und der HimmelHimmel gab RegenRegen, und die ErdeErde brachte ihre Frucht hervor.18 Und er betetebetete abermals, und der HimmelHimmel gab den RegenRegen, und die ErdeErde brachte ihre Frucht.
19 Meine BrüderBrüder, wenn jemand unter euch von der WahrheitWahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück,19 Liebe BrüderBrüder, so jemand unter euch irren würde von der WahrheitWahrheit, und jemand bekehrte ihn,
20 so wisse er, dass der, der einen Sünder von der Verirrung seines Weges zurückführt, eine SeeleSeele vom TodTod erretten und eine Menge von Sünden bedecken wird.20 der soll wissen, dass, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer SeeleSeele vom TodeTode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.

Fußnoten

  • 1 O. eure Drangsale; das griech. Wort steht in der Mehrzahl
  • 2 W. in
  • 3 d.i. des HERRN der Heerscharen
  • 4 O. Genusssucht
  • 5 O. Ausharren; so auch V. 8.10
  • 6 O. Ausharren; so auch V. 8.10
  • 7 O. Loblieder
  • 8 O. beten, nachdem sie ihn gesalbt haben
  • 9 O. retten
  • 10 Eig. Flehen
  • 11 W. mit Gebet