Apostelgeschichte 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Ein gewisser MannMann aber in CäsareaCäsarea, mit NamenNamen KorneliusKornelius, – ein HauptmannHauptmann von der sogenannten italischen Schar,1 Ein gewisser MannMann aber in CäsareaCäsarea, mit NamenNamen KorneliusKornelius, - ein HauptmannHauptmann von der sogenannten italischen Schar,
2 fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen HausHaus, der dem Volk viele AlmosenAlmosen gab und allezeit zu GottGott betetebetete2 fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen HauseHause, der dem Volke viele AlmosenAlmosen gab und allezeit zu GottGott betetebetete -
3 sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte StundeStunde des TagesTages offenbarlich, wie ein EngelEngel GottesGottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: KorneliusKornelius! 3 sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte StundeStunde des TagesTages offenbarlich, wie ein Engel GottesEngel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: KorneliusKornelius!
4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, HerrHerr? Er sprach aber zu ihm: Deine GebeteGebete und deine AlmosenAlmosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor GottGott.4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, HerrHerr? Er sprach aber zu ihm: Deine GebeteGebete und deine AlmosenAlmosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor GottGott.
5 Und jetzt sende Männer nach JoppeJoppe und lass SimonSimon holen, der PetrusPetrus zubenamt ist; 5 Und jetzt sende Männer nach JoppeJoppe und laß SimonSimon holen, der PetrusPetrus zubenamt ist;
6 dieser herbergt bei einem gewissen SimonSimon, einem GerberGerber, dessen HausHaus am MeerMeer ist1. 6 dieser herbergt bei einem gewissen SimonSimon, einem GerberGerber, dessen HausHaus am MeereMeere ist1.
7 Als aber der EngelEngel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner HausknechteHausknechte und einen frommen Soldaten von denen, die beständig bei ihm waren; 7 Als aber der EngelEngel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner HausknechteHausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren;
8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach JoppeJoppe. 8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach JoppeJoppe.
9 Des folgenden TagesTages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg PetrusPetrus um die sechste StundeStunde auf das Dach2, um zu betenbeten. 9 Des folgenden TagesTages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg PetrusPetrus um die sechste StundeStunde auf das Dach2, um zu betenbeten.
10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine EntzückungEntzückung über ihn. 10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine EntzückungEntzückung über ihn.
11 Und er sieht den HimmelHimmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, wie ein großes leinenes TuchTuch, herabkommen, an vier Zipfeln [gebunden und] auf die ErdeErde herabgelassen, 11 Und er sieht den HimmelHimmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen TucheTuche, herabkommen, an vier Zipfeln [gebunden und] auf die ErdeErde herniedergelassen,
12 in dem allerlei vierfüßige und kriechende TiereTiere der ErdeErde waren und VögelVögel des HimmelsHimmels.12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende TiereTiere der ErdeErde waren und das Gevögel des HimmelsHimmels.
13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Steh auf, PetrusPetrus, schlachte und iss! 13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, PetrusPetrus, schlachte und iß!
14 PetrusPetrus aber sprach: Keineswegs, HerrHerr! Denn niemals habe ich irgendetwas Gemeines oder Unreines gegessen.14 PetrusPetrus aber sprach: Keineswegs, HerrHerr! denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Mal zu ihm: Was GottGott gereinigt hat, mach du nicht gemein! 15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was GottGott gereinigt hat, mache du nicht gemein!
16 Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde sogleich hinaufgenommen in den HimmelHimmel.16 Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den HimmelHimmel.
17 Als aber PetrusPetrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, die von KorneliusKornelius gesandt waren und SimonsSimons HausHaus erfragt hatten, vor dem TorTor; 17 Als aber PetrusPetrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, welche von KorneliusKornelius gesandt waren und SimonsSimons HausHaus erfragt hatten, vor dem ToreTore;
18 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob SimonSimon, der PetrusPetrus zubenamt sei, dort herberge. 18 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob SimonSimon, der PetrusPetrus zubenamt sei, daselbst herberge.
19 Während aber PetrusPetrus über das Gesicht nachsann, sprach der GeistGeist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.19 Während aber PetrusPetrus über das Gesicht nachsann, sprach der GeistGeist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.
20 Steh aber auf, geh hinab und zieh mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe. 20 Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.
21 PetrusPetrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin es, den ihr sucht. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommt? 21 PetrusPetrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?
22 Sie aber sprachen: KorneliusKornelius, ein HauptmannHauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger MannMann, und der ein gutes ZeugnisZeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen EngelEngel göttlich gewiesen worden, dich in sein HausHaus holen zu lassen und WorteWorte von dir zu hören. 22 Sie aber sprachen: KorneliusKornelius, ein HauptmannHauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger MannMann, und der ein gutes ZeugnisZeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen EngelEngel göttlich gewiesen worden, dich in sein HausHaus holen zu lassen und WorteWorte von dir zu hören.
23 Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden TagesTages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und einige der BrüderBrüder von JoppeJoppe gingen mit ihm; 23 Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden TagesTages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der BrüderBrüder von JoppeJoppe gingen mit ihm;
24 und am folgenden TagTag kamen sie nach CäsareaCäsarea. KorneliusKornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie. 24 und des folgenden TagesTages kamen sie nach CäsareaCäsarea. KorneliusKornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie.
25 Als es aber geschah, dass PetrusPetrus hereinkam, ging KorneliusKornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.25 Als es aber geschah, daß PetrusPetrus hereinkam, ging KorneliusKornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.
26 PetrusPetrus aber richtete ihn auf und sprach: Steh auf! Auch ich selbst bin ein MenschMensch.26 PetrusPetrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! auch ich selbst bin ein MenschMensch.
27 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.27 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.
28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisst, wie unerlaubt es für einen jüdischen MannMann ist, sich einem Fremden3 anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat GottGott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu nennen.28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen MannMann ist, sich einem Fremdling3 anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat GottGott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grund habt ihr mich holen lassen?29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
30 Und KorneliusKornelius sprach: Vor vier Tagen [fastetefastete ich] bis zu dieser StundeStunde, [und] um die neunte betetebetete ich in meinem HausHaus; und siehe, ein MannMann stand vor mir in glänzendem Kleid 30 Und KorneliusKornelius sprach: Vor vier Tagen [fastetefastete ich] bis zu dieser StundeStunde, [und] um die neunte betetebetete ich in meinem HauseHause; und siehe, ein MannMann stand vor mir in glänzendem Kleide
31 und spricht: KorneliusKornelius, dein GebetGebet ist erhört, und deiner AlmosenAlmosen ist gedacht worden vor GottGott.31 und spricht: KorneliusKornelius! dein GebetGebet ist erhört, und deiner AlmosenAlmosen ist gedacht worden vor GottGott.
32 Sende nun nach JoppeJoppe und lass SimonSimon holen, der PetrusPetrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem HausHaus SimonsSimons, eines GerbersGerbers, am MeerMeer; [der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden]. 32 Sende nun nach JoppeJoppe und laß SimonSimon holen, der PetrusPetrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem HauseHause SimonsSimons, eines GerbersGerbers, am MeereMeere; [der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden].
33 Sofort nun sandte ich zu dir, und du hast wohlgetan, dass du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor GottGott gegenwärtig, um alles zu hören, was dir von GottGott befohlen ist. 33 Sofort nun sandte ich zu dir, und du hast wohlgetan, daß du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor GottGott gegenwärtig, um alles zu hören, was dir von GottGott befohlen ist.
34 PetrusPetrus aber tat den Mund auf und sprach: In WahrheitWahrheit begreife ich, dass GottGott die Person nicht ansieht,34 PetrusPetrus aber tat den Mund auf und sprach: In WahrheitWahrheit begreife ich, daß GottGott die Person nicht ansieht,
35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und GerechtigkeitGerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm4.35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und GerechtigkeitGerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm4.
36 Das WortWort, das er den Söhnen IsraelsIsraels gesandt hat, Frieden verkündigend5 durch JesusJesus ChristusChristus, [dieser ist aller6 HerrHerr]36 Das WortWort, welches er den Söhnen IsraelsIsraels gesandt hat, Frieden verkündigend5 durch Jesum Christum, [dieser ist aller6 HerrHerr]
37 kennt ihr: das Zeugnis7, das, anfangend von GaliläaGaliläa, durch ganz JudäaJudäa hin ausgebreitet worden8 ist, nach der TaufeTaufe, die JohannesJohannes predigte: 37 kennet ihr: das Zeugnis7, welches, anfangend von GaliläaGaliläa, durch ganz JudäaJudäa hin ausgebreitet worden8 ist, nach der TaufeTaufe, die JohannesJohannes predigte:
38 JesusJesus, den von NazarethNazareth, wie GottGott ihn mit Heiligem GeistGeist und mit KraftKraft gesalbt hat, der umherging9, wohltuend und heilend alle, die von dem TeufelTeufel überwältigt waren; denn GottGott war mit ihm.38 Jesum, den von NazarethNazareth, wie GottGott ihn mit Heiligem GeisteGeiste und mit KraftKraft gesalbt hat, der umherging9, wohltuend und heilend alle, die von dem TeufelTeufel überwältigt waren; denn GottGott war mit ihm.
39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Land der Juden als auch in JerusalemJerusalem getan hat; den sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein HolzHolz hängten.39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in JerusalemJerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein HolzHolz hängten.
40 Diesen hat GottGott am dritten TagTag auferweckt und ihn sichtbar werden lassen,40 Diesen hat GottGott am dritten TageTage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen,
41 nicht dem ganzen Volk, sondern den von GottGott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war.41 nicht dem ganzen Volke, sondern den von GottGott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war.
42 Und er hat uns befohlen, dem Volk zu predigen und ernstlich zu bezeugen, dass er der von GottGott verordnete RichterRichter der Lebendigen und der Toten ist. 42 Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von GottGott verordnete RichterRichter der Lebendigen und der Toten ist.
43 Diesem geben alle ProphetenPropheten ZeugnisZeugnis, dass jeder, der an ihn glaubt, VergebungVergebung der Sünden empfängt durch seinen NamenNamen.43 Diesem geben alle ProphetenPropheten ZeugnisZeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, VergebungVergebung der Sünden empfängt durch seinen NamenNamen.
44 Während PetrusPetrus noch diese WorteWorte redete, fiel der HeiligeHeilige GeistGeist auf alle, die das WortWort hörten.44 Während PetrusPetrus noch diese WorteWorte redete, fiel der HeiligeHeilige GeistGeist auf alle, die das WortWort hörten.
45 Und die Gläubigen aus der BeschneidungBeschneidung, so viele ihrer mit PetrusPetrus gekommen waren, gerieten außer sich, dass auch auf die NationenNationen die Gabe des Heiligen GeistesGeistes ausgegossen worden war;45 Und die Gläubigen aus der BeschneidungBeschneidung, so viele ihrer mit PetrusPetrus gekommen waren, gerieten außer sich, daß auch auf die NationenNationen die Gabe des Heiligen GeistesGeistes ausgegossen worden war;
46 denn sie hörten sie in SprachenSprachen reden und GottGott erheben. 46 denn sie hörten sie in SprachenSprachen reden und GottGott erheben.
47 Dann antwortete PetrusPetrus: Könnte wohl jemand10 das Wasser verwehren, dass diese nicht getauft würden, die den Heiligen GeistGeist empfangen haben, wie auch wir?47 Dann antwortete PetrusPetrus: Könnte wohl jemand10 das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen GeistGeist empfangen haben, gleichwie auch wir?
48 Und er befahl, dass sie getauft würden in dem NamenNamen des HerrnHerrn. Dann baten sie ihn, einige TageTage zu bleiben. 48 Und er befahl, daß sie getauft würden in dem NamenNamen des HerrnHerrn. Dann baten sie ihn, etliche TageTage zu bleiben.

Fußnoten

  • 1 O. der ein Haus am Meer hat
  • 2 O. Haus
  • 3 Eig. jemand, der einem anderen Volk angehört
  • 4 O. annehmlich
  • 5 W. Frieden evangelisierend
  • 6 O. von allem
  • 7 O. die Rede, die Sache
  • 8 W. geschehen
  • 9 Eig. hindurchzog
  • 10 O. Es kann doch nicht jemand

Fußnoten

  • 1 O. der ein Haus am Meere hat
  • 2 O. Haus
  • 3 Eig. jemand, der einem anderen Volke angehört
  • 4 O. annehmlich
  • 5 W. Frieden evangelisierend
  • 6 O. von allem
  • 7 O. die Rede, die Sache
  • 8 W. geschehen
  • 9 Eig. hindurchzog
  • 10 O. Es kann doch nicht jemand