2. Korinther 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Da wir nun diese Verheißungen haben, Geliebte, so lasst uns uns selbst reinigen von jeder Befleckung des FleischesFleisches und des GeistesGeistes, indem wir die HeiligkeitHeiligkeit vollenden in der Furcht GottesGottes.1 Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des FleischesFleisches und des GeistesGeistes uns reinigen und fortfahren mit der HeiligungHeiligung in der Furcht GottesGottes.
2 Nehmt uns auf; wir haben niemand unrecht getan, wir haben niemand ruiniert, wir haben niemand übervorteilt. 2 Fasset uns: Wir haben niemand LeidLeid getan, wir haben niemand verletzt, wir haben niemand übervorteilt.
3 Nicht zur VerurteilungVerurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, dass ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben.3 Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, dass ihr in unseren Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben.
4 Groß ist meine Freimütigkeit gegen euch, groß mein Rühmen eurethalben; ich bin mit Trost erfüllt, ich bin ganz überströmend in der FreudeFreude bei all unserer DrangsalDrangsal. 4 Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllt mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden und in aller unserer TrübsalTrübsal.
5 Denn auch als wir nach MazedonienMazedonien kamen, hatte unser FleischFleisch keine RuheRuhe, sondern allenthalben1 waren wir bedrängt; von außen Kämpfe, von innen Befürchtungen. 5 Denn da wir nach MazedonienMazedonien kamen, hatte unser FleischFleisch keine RuheRuhe; sondern allenthalben waren wir in TrübsalTrübsal: auswendig StreitStreit, inwendig Furcht.
6 Der aber die Niedrigen tröstet, GottGott, tröstete uns durch die AnkunftAnkunft des TitusTitus.6 Aber GottGott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die AnkunftAnkunft des TitusTitus;
7 Nicht allein aber durch seine AnkunftAnkunft, sondern auch durch den Trost, womit er eurethalben getröstet wurde, als er uns kundtat eure Sehnsucht, euer Wehklagen, euren EiferEifer für mich, so dass ich mich um so mehr freute. 7 nicht allein aber durch seine AnkunftAnkunft, sondern auch durch den Trost, mit dem er getröstet war an euch, da er uns verkündigte euer Verlangen, euer Weinen, euren EiferEifer um mich, also dass ich mich noch mehr freute.
8 Denn wenn ich euch auch durch den BriefBrief betrübt habe, so reut es mich nicht, wenn es mich auch gereut hat; denn ich sehe, dass jener BriefBrief, wenn auch nur für eine ZeitZeit, euch betrübt hat.8 Denn dass ich euch durch den BriefBrief habe traurig gemacht, reut mich nicht. Und ob’s mich reute, dieweil ich sehe, dass der BriefBrief vielleicht eine Weile euch betrübt hat,
9 Jetzt freue ich mich, nicht dass ihr betrübt worden, sondern dass ihr zur BußeBuße betrübt worden seid; denn ihr seid GottGott gemäß betrübt worden, damit ihr in nichts von uns Schaden erlittet.9 so freue ich mich doch nun, nicht darüber, dass ihr seid betrübt worden, sondern dass ihr betrübt seid worden zur ReueReue. Denn ihr seid göttlich betrübt worden, dass ihr von uns ja keinen Schaden irgendworin nehmet.
10 Denn die Betrübnis GottGott gemäß bewirkt eine nie zu bereuende BußeBuße zum HeilHeil; die Betrübnis der WeltWelt aber bewirkt den TodTod.10 Denn göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit einen ReueReue, die niemand gereut; die Traurigkeit aber der WeltWelt wirkt den TodTod.
11 Denn siehe, gerade dies, dass ihr GottGott gemäß betrübt worden seid, wieviel Fleiß2 hat es bei euch bewirkt! Sogar3 Verantwortung, sogar Unwillen, sogar Furcht, sogar Sehnsucht, sogar EiferEifer, sogar Vergeltung. Ihr habt euch in allem erwiesen, dass ihr an der Sache rein seid. 11 Siehe, dass ihr göttlich seid betrübt worden, welchen Fleiß hat das in euch gewirkt, dazu Verantwortung, ZornZorn, Furcht, Verlangen, EiferEifer, Rache! Ihr habt euch bewiesen in allen Stücken, dass ihr rein seid in der Sache.
12 So denn, wenn ich euch auch geschrieben habe, so geschah es nicht um des Beleidigers, noch um des Beleidigten willen, sondern deswegen, damit unser Fleiß für euch4 bei euch offenbar werde vor GottGott. 12 Darum, ob ich euch geschrieben habe, so ist’s doch nicht geschehen um des willen, der beleidigt hat, auch nicht um des willen, der beleidigt ist, sondern um deswillen, dass euer Fleiß gegen uns offenbar sein würde bei euch vor GottGott.
13 Deswegen sind wir getröstet worden; vielmehr aber freuten wir uns bei unserem Trost noch überschwänglicher über die FreudeFreude des TitusTitus, weil sein GeistGeist durch euch alle erquickt worden ist. 13 Derhalben sind wir getröstet worden, dass ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch gefreut über die FreudeFreude des TitusTitus; denn sein GeistGeist ist erquickt an euch allen.
14 Denn wenn ich ihm etwas über euch gerühmt habe, so bin ich nicht zuschanden geworden; sondern wie wir alles in WahrheitWahrheit zu euch geredet haben, so ist auch unser Rühmen gegen TitusTitus WahrheitWahrheit geworden; 14 Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor TitusTitus wahr geworden.
15 und seine innerlichen Gefühle5 sind überströmender gegen euch, indem er an euer aller Gehorsam gedenkt, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern empfangen habt. 15 Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.
16 Ich freue mich, dass ich in allem Zuversicht6 in Bezug auf euch habe. 16 Ich freue mich, dass ich mich zu euch alles Guten versehen darf.

Fußnoten

  • 1 O. in jeder Weise
  • 2 O. Rührigkeit, Ernst
  • 3 O. vielmehr; so auch nachher
  • 4 Nach and. Les.: euer Fleiß für uns
  • 5 O. sein Inneres
  • 6 O. guten Mut