Lukas 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 An dem ersten Wochentag aber, ganz in der Frühe, kamen sie zu der GruftGruft und brachten die Spezereien, die sie bereitet hatten. 1 An dem ersten Wochentage aber, ganz in der Frühe, kamen sie zu der GruftGruft und brachten die Spezereien, die sie bereitet hatten.
2 Sie fanden aber den Stein von der GruftGruft weggewälzt;2 Sie fanden aber den Stein von der GruftGruft weggewälzt;
3 und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des HerrnHerrn JesusJesus nicht.3 und als sie hineingingen, fanden sie den Leib des HerrnHerrn JesusJesus nicht.
4 Und es geschah, als sie darüber in Verlegenheit waren, siehe, da standen zwei Männer in strahlenden KleidernKleidern bei ihnen. 4 Und es geschah, als sie darüber in Verlegenheit waren, siehe, da standen zwei Männer in strahlenden KleidernKleidern bei ihnen.
5 Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur ErdeErde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was sucht ihr den Lebendigen unter den Toten?5 Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur ErdeErde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten?
6 Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenkt daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in GaliläaGaliläa war, 6 Er ist nicht hier, sondern ist auferstanden. Gedenket daran, wie er zu euch geredet hat, als er noch in GaliläaGaliläa war,
7 indem er sagte: Der SohnSohn des Menschen muss in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten TagTag auferstehen.7 indem er sagte: Der SohnDer Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten TageTage auferstehen.
8 Und sie gedachten an seine WorteWorte. 8 Und sie gedachten an seine WorteWorte;
9 Und sie kehrten von der GruftGruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den Übrigen allen.9 und sie kehrten von der GruftGruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen.
10 Es waren aber die MariaMaria Magdalene1 und JohannaJohanna und MariaMaria, des JakobusJakobus MutterMutter, und die Übrigen mit ihnen, die dies zu den Aposteln sagten. 10 Es waren aber die MariaMaria Magdalene1 und JohannaJohanna und MariaMaria, des JakobusJakobus MutterMutter, und die übrigen mit ihnen, welche dies zu den Aposteln sagten.
11 Und ihre Reden schienen vor ihnen wie leeres Gerede, und sie glaubten ihnen nicht. 11 Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
12 PetrusPetrus aber stand auf und lief zu der GruftGruft; und sich hineinbückend, sieht er nur die leinenen Tücher liegen, und er ging weg nach HauseHause und verwunderte sich über das, was geschehen war. 12 PetrusPetrus aber stand auf und lief zu der GruftGruft; und sich hineinbückend, sieht er die leinenen Tücher allein liegen, und er ging weg nach HauseHause und verwunderte sich über das, was geschehen war.
13 Und siehe, zwei von ihnen gingen an demselben TageTage nach einem DorfDorf, mit NamenNamen EmmausEmmaus, 60 Stadien2 von JerusalemJerusalem entfernt. 13 Und siehe, zwei von ihnen gingen an selbigem TageTage nach einem DorfeDorfe, mit NamenNamen EmmausEmmaus, sechzig Stadien2 von JerusalemJerusalem entfernt.
14 Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.14 Und sie unterhielten sich miteinander über alles dieses, was sich zugetragen hatte.
15 Und es geschah, indem sie sich unterhielten und miteinander überlegten3, dass JesusJesus selbst nahte und mit ihnen ging; 15 Und es geschah, indem sie sich unterhielten und miteinander überlegten3, daß JesusJesus selbst nahte und mit ihnen ging;
16 aber ihre AugenAugen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten4. 16 aber ihre AugenAugen wurden gehalten, damit sie ihn nicht erkennten4.
17 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen? 17 Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen?
18 Einer aber, mit NamenNamen KleopasKleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in sich JerusalemJerusalem aufhält5 und nicht weiß6, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen? 18 Einer aber, mit NamenNamen KleopasKleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in JerusalemJerusalem weilt5 und nicht weiß6, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen?
19 Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von JesusJesus, dem NazaräerNazaräer, der ein ProphetProphet war, mächtig im Werk und WortWort vor GottGott und dem ganzen Volk; 19 Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesu, dem NazaräerNazaräer, der ein ProphetProphet war, mächtig im Werk und WortWort vor GottGott und dem ganzen Volke;
20 und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum TodTod verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten. 20 und wie ihn die Hohenpriester und unsere Obersten überlieferten, um zum TodeTode verurteilt zu werden, und ihn kreuzigten.
21 Wir aber hofften, dass er der sei, der IsraelIsrael erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte TagTag7, seitdem dies geschehen ist. 21 Wir aber hofften, daß er der sei, der IsraelIsrael erlösen solle. Doch auch bei alledem ist es heute der dritte TagTag7, seitdem dies geschehen ist.
22 Aber auch einige Frauen von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen MorgenMorgen bei der GruftGruft gewesen sind,22 Aber auch etliche Weiber von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen MorgenMorgen bei der GruftGruft gewesen sind,
23 und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, dass sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen hätten, die sagen, dass er lebe. 23 und, als sie seinen Leib nicht fanden, kamen und sagten, daß sie auch ein Gesicht von Engeln gesehen hätten, welche sagen, daß er lebe.
24 Und einige von denen, die mit uns sind, gingen zu der GruftGruft und fanden es so, wie auch die Frauen gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.24 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der GruftGruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht.
25 Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die ProphetenPropheten geredet haben!25 Und er sprach zu ihnen: O ihr Unverständigen und trägen Herzens, zu glauben an alles, was die ProphetenPropheten geredet haben!
26 Musste nicht der ChristusChristus dies leiden und in seine HerrlichkeitHerrlichkeit eingehen?26 Mußte nicht der ChristusChristus dies leiden und in seine HerrlichkeitHerrlichkeit eingehen?
27 Und von MoseMose und von allen ProphetenPropheten anfangend, erklärte er ihnen in allen SchriftenSchriften das, was ihn betraf. 27 Und von MosesMoses und von allen ProphetenPropheten anfangend, erklärte er ihnen in allen SchriftenSchriften das, was ihn betraf.
28 Und sie nahten dem DorfDorf, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen. 28 Und sie nahten dem DorfeDorfe, wohin sie gingen; und er stellte sich, als wolle er weitergehen.
29 Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen AbendAbend, und der TagTag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.29 Und sie nötigten ihn und sagten: Bleibe bei uns, denn es ist gegen AbendAbend, und der TagTag hat sich schon geneigt. Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.
30 Und es geschah, als er mit ihnen zu Tisch lag, nahm er das BrotBrot und segnete es8; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen.30 Und es geschah, als er mit ihnen zu Tische lag, nahm er das BrotBrot und segnete es8; und als er es gebrochen hatte, reichte er es ihnen.
31 Ihre AugenAugen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar9.31 Ihre AugenAugen aber wurden aufgetan, und sie erkannten ihn; und er wurde ihnen unsichtbar9.
32 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser HerzHerz in uns, als er auf dem Weg zu uns redete, [und] als er uns die SchriftenSchriften öffnete?32 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser HerzHerz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, [und] als er uns die SchriftenSchriften öffnete?
33 Und sie standen zu derselben StundeStunde auf und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück. Und sie fanden die Elf und die, die mit ihnen waren, versammelt,33 Und sie standen zur selbigen StundeStunde auf und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück. Und sie fanden die Elfe und die mit ihnen waren versammelt,
34 die sagten: Der HerrHerr ist wirklich auferweckt worden und dem SimonSimon erschienen.34 welche sagten: Der HerrHerr ist wirklich auferweckt worden und dem SimonSimon erschienen.
35 Und sie erzählten, was auf dem Weg geschehen war und wie er von ihnen erkannt worden war an dem Brechen des BrotesBrotes.35 Und sie erzählten, was auf dem Wege geschehen war, und wie er von ihnen erkannt worden war an dem Brechen des BrotesBrotes.
36 Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: FriedeFriede euch! 36 Während sie aber dieses redeten, stand er selbst in ihrer Mitte und spricht zu ihnen: FriedeFriede euch!
37 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen GeistGeist.37 Sie aber erschraken und wurden von Furcht erfüllt und meinten, sie sähen einen GeistGeist.
38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?38 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr bestürzt, und warum steigen Gedanken auf in euren Herzen?
39 Seht meine Hände und meine Füße, dass ich es selbst bin; betastet mich und seht, denn ein GeistGeist hat nicht FleischFleisch und Bein, wie ihr seht, dass ich habe.39 Sehet meine Hände und meine Füße, daß ich es selbst bin; betastet mich und sehet, denn ein GeistGeist hat nicht FleischFleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe.
40 Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.40 Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße.
41 Als sie aber noch nicht glaubten vor FreudeFreude und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?41 Als sie aber noch nicht glaubten vor FreudeFreude und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr hier etwas zu essen?
42 Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen FischFisch [und von einer Honigscheibe];42 Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen FischFisch [und von einer Honigscheibe];
43 und er nahm und aß vor ihnen.43 und er nahm und aß vor ihnen.
44 Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die WorteWorte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, dass alles erfüllt werden muss, was über mich geschrieben steht in dem GesetzGesetz MosesMoses' und den ProphetenPropheten und PsalmenPsalmen. 44 Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die WorteWorte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, daß alles erfüllt werden muß, was über mich geschrieben steht in dem Gesetz MosesGesetz Moses' und den ProphetenPropheten und PsalmenPsalmen.
45 Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die SchriftenSchriften zu verstehen,45 Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die SchriftenSchriften zu verstehen,
46 und sprach zu ihnen: So steht geschrieben, und so musste der ChristusChristus leiden und am dritten TagTag auferstehen aus den Toten46 und sprach zu ihnen: Also steht geschrieben, und also mußte der ChristusChristus leiden und am dritten TageTage auferstehen aus den Toten,
47 und in seinem Namen10 BußeBuße und VergebungVergebung der Sünden gepredigt werden allen NationenNationen, anfangend von JerusalemJerusalem.47 und in seinem Namen10 BußeBuße und VergebungVergebung der Sünden gepredigt werden allen NationenNationen, anfangend von JerusalemJerusalem.
48 Ihr aber seid Zeugen hiervon;48 Ihr aber seid Zeugen hiervon;
49 und siehe, ich sende die Verheißung meines VatersVaters auf euch. Ihr aber, bleibt in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit11 KraftKraft aus der HöheHöhe.49 und siehe, ich sende die Verheißung meines VatersVaters auf euch. Ihr aber, bleibet in der Stadt, bis ihr angetan werdet mit11 KraftKraft aus der HöheHöhe.
50 Er führte sie aber hinaus bis nach BethanienBethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.50 Er führte sie aber hinaus bis nach BethanienBethanien und hob seine Hände auf und segnete sie.
51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den HimmelHimmel. 51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den HimmelHimmel.
52 Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück mit großer FreudeFreude;52 Und sie warfen sich vor ihm nieder und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück mit großer FreudeFreude;
53 und sie waren allezeit im TempelTempel, GottGott lobend und preisend. 53 und sie waren allezeit im TempelTempel, GottGott lobend und preisend.

Fußnoten

  • 1 d.i. von Magdala
  • 2 etwa zweieinhalb Wegstunden
  • 3 O. verhandelten
  • 4 O. sodass sie ihn nicht erkannten
  • 5 O. sich als Fremder aufhält
  • 6 W. Du allein hältst dich in Jerusalem auf und weißt nicht
  • 7 And. üb.: bei alledem bringt er (Jesus) nun den dritten Tag zu
  • 8 O. lobpries, dankte
  • 9 O. er verschwand vor ihnen
  • 10 Eig. auf Grund seines Namens
  • 11 O. angezogen habt

Fußnoten

  • 1 d.i. von Magdala
  • 2 etwa zweieinhalb Wegstunden
  • 3 O. verhandelten
  • 4 O. sodaß sie ihn nicht erkannten
  • 5 O. sich als Fremdling aufhält
  • 6 W. Du allein weilst in Jerusalem und weißt nicht
  • 7 And. üb.: bei alledem bringt er (Jesus) nun den dritten Tag zu
  • 8 O. lobpries, dankte
  • 9 O. er verschwand vor ihnen
  • 10 Eig. auf Grund seines Namens
  • 11 O. angezogen habt