Lukas 14 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Und es geschah, als er am SabbatSabbat in das HausHaus eines der Obersten der PharisäerPharisäer kam, um zu essen1, dass sie auf ihn lauerten.1 Und es geschah, als er am Sabbath in das HausHaus eines der Obersten der PharisäerPharisäer kam, um zu essen1, daß sie auf ihn lauerten.
2 Und siehe, ein gewisser wassersüchtiger MenschMensch war vor ihm.2 Und siehe, ein gewisser wassersüchtiger MenschMensch war vor ihm.
3 Und JesusJesus hob an und sprach zu den Gesetzgelehrten und PharisäernPharisäern und sagte: Ist es erlaubt, am SabbatSabbat zu heilen? 3 Und JesusJesus hob an und sprach zu den Gesetzgelehrten und PharisäernPharisäern und sagte: Ist es erlaubt, am Sabbath zu heilen?
4 Sie aber schwiegen. Und er fasste ihn an und heilte ihn und entließ ihn.4 Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.
5 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, dessen EselEsel oder OchseOchse in einen BrunnenBrunnen fällt, und der ihn nicht sogleich herauszieht am TagTag des SabbatsSabbats? 5 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, dessen EselEsel oder Ochs in einen BrunnenBrunnen fällt, und der ihn nicht alsbald herauszieht am TageTage des Sabbaths?
6 Und sie vermochten nicht, ihm darauf zu antworten.6 Und sie vermochten nicht, ihm darauf zu antworten.
7 Er sprach aber zu den Eingeladenen ein GleichnisGleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten, und sagte zu ihnen:7 Er sprach aber zu den Eingeladenen ein GleichnisGleichnis, indem er bemerkte, wie sie die ersten Plätze wählten, und sagte zu ihnen:
8 Wenn du von jemand zur Hochzeit geladen wirst, so lege dich nicht auf den ersten Platz, damit nicht etwa ein Geehrterer als du von ihm geladen sei, 8 Wenn du von jemand zur Hochzeit geladen wirst, so lege dich nicht auf den ersten Platz, damit nicht etwa ein Geehrterer als du von ihm geladen sei,
9 und der, der dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen. 9 und der, welcher dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche: Mache diesem Platz; und dann wirst du anfangen, mit Schande den letzten Platz einzunehmen.
10 Sondern wenn du geladen bist, so geh hin und lege dich auf den letzten Platz, damit, wenn der, der dich geladen hat, kommt, er zu dir spreche: Freund, rücke höher hinauf. Dann wirst du Ehre haben vor allen, die mit dir zu Tisch liegen;10 Sondern wenn du geladen bist, so gehe hin und lege dich auf den letzten Platz, auf daß, wenn der, welcher dich geladen hat, kommt, er zu dir spreche: Freund, rücke höher hinauf. Dann wirst du Ehre haben vor allen, die mit dir zu Tische liegen;
11 denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.11 denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.
12 Er sprach aber auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags- oder ein AbendmahlAbendmahl machst, so lade nicht deine Freunde, noch deine BrüderBrüder, noch deine Verwandten, noch reiche Nachbarn, damit nicht etwa auch sie dich wiederladen und dir Vergeltung werde. 12 Er sprach aber auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags- oder ein AbendmahlAbendmahl machst, so lade nicht deine Freunde, noch deine BrüderBrüder, noch deine Verwandten, noch reiche Nachbarn, damit nicht etwa auch sie dich wiederladen und dir Vergeltung werde.
13 Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade ArmeArme, Krüppel, Lahme, Blinde,13 Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade ArmeArme, Krüppel, Lahme, Blinde,
14 und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der AuferstehungAuferstehung der Gerechten.14 und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der AuferstehungAuferstehung der Gerechten.
15 Als aber einer von denen, die mit zu Tisch lagen, dies hörte, sprach er zu ihm: Glückselig, wer BrotBrot essen wird im ReichReich GottesGottes!15 Als aber einer von denen, die mit zu Tische lagen, dies hörte, sprach er zu ihm: Glückselig, wer BrotBrot essen wird im ReicheReiche GottesGottes!
16 Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser MenschMensch machte ein großes AbendmahlAbendmahl und lud viele. 16 Er aber sprach zu ihm: Ein gewisser MenschMensch machte ein großes AbendmahlAbendmahl und lud viele.
17 Und er sandte seinen Knecht2 zur StundeStunde des AbendmahlsAbendmahls, um den Geladenen zu sagen: Kommt, denn schon ist alles bereit. 17 Und er sandte seinen Knecht2 zur StundeStunde des AbendmahlsAbendmahls, um den Geladenen zu sagen: Kommt, denn schon ist alles bereit.
18 Und sie fingen alle ohne Ausnahme an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muss notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.18 Und sie fingen alle ohne Ausnahme an, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß notwendig ausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.
19 Und ein anderer sprach: Ich habe fünf JochJoch Ochsen gekauft, und ich gehe hin sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt. 19 Und ein anderer sprach: Ich habe fünf JochJoch Ochsen gekauft, und ich gehe hin sie zu versuchen; ich bitte dich, halte mich für entschuldigt.
20 Und ein anderer sprach: Ich habe eine FrauFrau geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.20 Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
21 Und der KnechtKnecht kam herbei und berichtete dies seinem HerrnHerrn. Da wurde der HausherrHausherr zornig und sprach zu seinem KnechtKnecht: Geh schnell hinaus auf die Straßen und Gassen der Stadt, und bring hier herein die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden.21 Und der KnechtKnecht kam herbei und berichtete dies seinem HerrnHerrn. Da wurde der HausherrHausherr zornig und sprach zu seinem KnechteKnechte: Geh eilends hinaus auf die Straßen und Gassen der Stadt, und bringe hier herein die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden.
22 Und der KnechtKnecht sprach: HerrHerr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum. 22 Und der KnechtKnecht sprach: HerrHerr, es ist geschehen, wie du befohlen hast, und es ist noch Raum.
23 Und der HerrHerr sprach zu dem KnechtKnecht: Geh hinaus auf die Wege und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, damit mein HausHaus voll werde;23 Und der HerrHerr sprach zu dem KnechteKnechte: Geh hinaus auf die Wege und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf daß mein HausHaus voll werde;
24 denn ich sage euch, dass nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein AbendmahlAbendmahl schmecken wird. 24 denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein AbendmahlAbendmahl schmecken wird.
25 Es gingen aber große Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:25 Es gingen aber große Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
26 Wenn jemand zu mir kommt und hasst nicht seinen VaterVater und seine MutterMutter und seine FrauFrau und seine KinderKinder und seine BrüderBrüder und Schwestern, dazu aber auch sein eigenes LebenLeben, so kann er nicht mein JüngerJünger sein;26 Wenn jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen VaterVater und seine MutterMutter und sein Weib und seine KinderKinder und seine BrüderBrüder und Schwestern, dazu aber auch sein eigenes LebenLeben, so kann er nicht mein JüngerJünger sein;
27 und wer nicht sein KreuzKreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein JüngerJünger sein.27 und wer nicht sein KreuzKreuz trägt und mir nachkommt, kann nicht mein JüngerJünger sein.
28 Denn wer unter euch, der einen TurmTurm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe? 28 Denn wer unter euch, der einen TurmTurm bauen will, setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten, ob er das Nötige zur Ausführung habe?
29 damit nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten29 auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten
30 und sagen: Dieser MenschMensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.30 und sagen: Dieser MenschMensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden.
31 Oder der König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit 10000 entgegen zu treten, der gegen ihn kommt mit 20000? 31 Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend?
32 Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine GesandtschaftGesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen3.32 Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine GesandtschaftGesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen3.
33 So nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein JüngerJünger sein. 33 Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein JüngerJünger sein.
34 Das SalzSalz [nun] ist gut; wenn aber auch das SalzSalz kraftlos4 geworden ist, womit soll es gewürzt werden?34 Das SalzSalz [nun] ist gut; wenn aber auch das SalzSalz kraftlos4 geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
35 Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!35 Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich; man wirft es hinaus. Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Fußnoten

  • 1 W. Brot zu essen
  • 2 O. Sklaven; so auch nachher
  • 3 O. um Friedensverhandlungen; W. um das zum Frieden
  • 4 O. fade

Fußnoten

  • 1 W. Brot zu essen
  • 2 O. Sklaven; so auch nachher
  • 3 O. um Friedensverhandlungen; W. um das zum Frieden
  • 4 O. fade