Epheser 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Ihr KinderKinder, gehorcht euren Eltern im HerrnHerrn, denn das ist recht.1 Ihr KinderKinder, gehorchet euren Eltern im HerrnHerrn, denn das ist recht.
2 „Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter“, was das erste Gebot mit Verheißung ist, 2 „Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter“, welches das erste Gebot mit Verheißung ist,
3 „damit es dir wohlgehe und du lange lebest auf der ErdeErde.“1 3 „auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der ErdeErde“.1
4 Und ihr VäterVäter, reizt eure KinderKinder nicht zum ZornZorn, sondern zieht sie auf in der ZuchtZucht und Ermahnung des HerrnHerrn.4 Und ihr VäterVäter, reizet eure KinderKinder nicht zum ZornZorn, sondern ziehet sie auf in der ZuchtZucht und Ermahnung des HerrnHerrn.
5 Ihr Knechte2, gehorcht euren Herren nach dem FleischFleisch mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem ChristusChristus; 5 Ihr Knechte2, gehorchet euren Herren nach dem FleischeFleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem ChristusChristus;
6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte3 Christi, indem ihr den Willen GottesGottes von Herzen tut6 nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte3 Christi, indem ihr den Willen GottesGottes von Herzen tut,
7 und mit Gutwilligkeit dient, als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen,7 und mit Gutwilligkeit dienet, als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen,
8 da ihr wisst, dass, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom HerrnHerrn empfangen wird, er sei SklaveSklave oder Freier. 8 da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom HerrnHerrn empfangen wird, er sei SklaveSklave oder Freier.
9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass sowohl ihr als euer HerrHerr in den Himmeln ist und dass bei ihm kein Ansehen der Person ist. 9 Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer HerrHerr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist.
10 Übrigens, BrüderBrüder, seid stark in dem HerrnHerrn und in der MachtMacht seiner Stärke. 10 Übrigens, BrüderBrüder, seid stark in dem HerrnHerrn und in der MachtMacht seiner Stärke.
11 Zieht an die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, damit ihr zu bestehen vermögt gegen die Listen des TeufelsTeufels.11 Ziehet an die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des TeufelsTeufels.
12 Denn unser KampfKampf ist nicht gegen FleischFleisch und BlutBlut4, sondern gegen die FürstentümerFürstentümer, gegen die GewaltenGewalten, gegen die Weltbeherrscher dieser FinsternisFinsternis, gegen die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.12 Denn unser KampfKampf ist nicht wider FleischFleisch und BlutBlut4, sondern wider die FürstentümerFürstentümer, wider die GewaltenGewalten, wider die Weltbeherrscher dieser FinsternisFinsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
13 Deshalb nehmt5 die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, damit ihr an dem bösen TagTag zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet6 habt, zu stehen vermögt.13 Deshalb nehmet5 die ganze WaffenrüstungWaffenrüstung GottesGottes, auf daß ihr an dem bösen TageTage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet6 habt, zu stehen vermöget.
14 Steht nun, eure LendenLenden umgürtet mit WahrheitWahrheit und angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch der GerechtigkeitGerechtigkeit14 Stehet nun, eure LendenLenden umgürtet mit WahrheitWahrheit, und angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch der GerechtigkeitGerechtigkeit,
15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des7 EvangeliumsEvangeliums des Friedens,15 und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des7 EvangeliumsEvangeliums des Friedens,
16 indem ihr über das alles ergriffen habt den SchildSchild des Glaubens, mit dem ihr imstande sein werdet, alle feurigen8 PfeilePfeile des Bösen auszulöschen.16 indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des GlaubensSchild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen8 PfeilePfeile des Bösen auszulöschen.
17 Nehmt9 auch den HelmHelm des HeilsHeils und das SchwertSchwert des GeistesGeistes, das GottesGottes WortWort ist,17 Nehmet9 auch den HelmHelm des HeilsHeils und das SchwertSchwert des GeistesGeistes, welches GottesGottes WortWort ist;
18 zu aller ZeitZeit betend mit allem GebetGebet und FlehenFlehen in dem GeistGeist, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und FlehenFlehen für alle Heiligen18 zu aller ZeitZeit betend mit allem GebetGebet und FlehenFlehen in dem GeisteGeiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und FlehenFlehen für alle Heiligen,
19 und für mich, damit mir Rede verliehen werde im Öffnen meines Mundes, um mit Freimütigkeit das GeheimnisGeheimnis des EvangeliumsEvangeliums zu verkünden 19 und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das GeheimnisGeheimnis des EvangeliumsEvangeliums,
20 (für das ich ein GesandterGesandter bin in Ketten10), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. 20 (für welches ich ein GesandterGesandter bin in Ketten10) damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll.
21 Damit aber auch ihr meine Umstände11 wisst, wie es mir geht12, so wird TychikusTychikus, der geliebte BruderBruder und treue DienerDiener im HerrnHerrn, euch alles mitteilen, 21 Auf daß aber auch ihr meine Umstände11 wisset, wie es mir geht12, so wird TychikusTychikus, der geliebte BruderBruder und treue DienerDiener im HerrnHerrn, euch alles kundtun,
22 den ich genau deshalb zu euch gesandt habe, damit ihr unsere Umstände wisst, und er eure Herzen tröste. 22 den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste.
23 FriedeFriede den BrüdernBrüdern und Liebe mit Glauben von GottGott, dem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!23 FriedeFriede den BrüdernBrüdern und Liebe mit Glauben von GottGott, dem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!
24 Die GnadeGnade mit allen denen, die unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus lieben in Unverderblichkeit13!24 Die GnadeGnade mit allen denen, die unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus lieben in Unverderblichkeit13!

Fußnoten

  • 1 2. Mose 20,12; 5. Mose 5,16
  • 2 O. Sklaven
  • 3 O. Sklaven
  • 4 Eig. Blut und Fleisch
  • 5 O. ergreift
  • 6 O. überwältigt
  • 7 O. Bereitwilligkeit zum
  • 8 O. brennenden
  • 9 O. Empfangt
  • 10 W. in einer Kette
  • 11 Eig. das mich Betreffende; so auch V. 22; Phil. 1,12; 2,19
  • 12 O. was ich mache
  • 13 O. Unvergänglichkeit

Fußnoten

  • 1 2. Mose 20,12; 5. Mose 5,16
  • 2 O. Sklaven
  • 3 O. Sklaven
  • 4 Eig. Blut und Fleisch
  • 5 O. ergreifet
  • 6 O. überwältigt
  • 7 O. Bereitwilligkeit zum
  • 8 O. brennenden
  • 9 O. Empfanget
  • 10 W. in einer Kette
  • 11 Eig. das mich Betreffende; so auch V. 22; Phil. 1,12; 2,19
  • 12 O. was ich mache
  • 13 O. Unvergänglichkeit