Hebräer 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Deswegen sollen wir umsomehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten1. 1 Deswegen sollen wir umsomehr auf das achten, was wir gehört haben, damit wir nicht etwa abgleiten1.
2 Denn wenn das durch EngelEngel geredete WortWort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing,2 Denn wenn das durch EngelEngel geredete WortWort fest war und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechte Vergeltung empfing,
3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große ErrettungErrettung vernachlässigen2? die den AnfangAnfang ihrer Verkündigung durch den HerrnHerrn empfangen hat und uns von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben,3 wie werden wir entfliehen, wenn wir eine so große ErrettungErrettung vernachlässigen2? welche den AnfangAnfang ihrer Verkündigung durch den HerrnHerrn empfangen hat und uns von denen bestätigt worden ist, die es gehört haben,
4 indem GottGott außerdem mitzeugte, sowohl durch ZeichenZeichen als durch WunderWunder und verschiedene Wunderwerke und Austeilungen des Heiligen GeistesGeistes nach seinem Willen. 4 indem GottGott außerdem mitzeugte, sowohl durch ZeichenZeichen als durch WunderWunder und mancherlei Wunderwerke und Austeilungen des Heiligen GeistesGeistes nach seinem Willen.
5 Denn nicht Engeln hat er unterworfen den zukünftigen Erdkreis, von dem wir reden;5 Denn nicht Engeln hat er unterworfen den zukünftigen Erdkreis, von welchem wir reden;
6 es hat aber irgendwo jemand bezeugt und gesagt: „Was ist der MenschMensch, dass du seiner gedenkst, oder des Menschen SohnSohn, dass du auf ihn siehst3?6 es hat aber irgendwo jemand bezeugt und gesagt: „Was ist der MenschMensch, daß du seiner gedenkst, oder des Menschen SohnSohn, daß du auf ihn siehst3?
7 Du hast ihn ein wenig unter die EngelEngel erniedrigt4; mit HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt [und ihn gesetzt über die WerkeWerke deiner Hände];7 Du hast ihn ein wenig unter die EngelEngel erniedrigt4; mit HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt [und ihn gesetzt über die WerkeWerke deiner Hände];
8 du hast alles seinen Füßen5 unterworfen.“6 Denn indem er ihm alles unterworfen, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.8 du hast alles seinen Füßen5 unterworfen.“6 Denn indem er ihm alles unterworfen, hat er nichts gelassen, das ihm nicht unterworfen wäre; jetzt aber sehen wir ihm noch nicht alles unterworfen.
9 Wir sehen aber JesusJesus, der ein wenig unter die EngelEngel wegen des Leidens des TodesTodes erniedrigt war, mit7 HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre gekrönt – so dass8 er durch GottesGottes GnadeGnade für alles9 den TodTod schmeckte.9 Wir sehen aber Jesum, der ein wenig unter die EngelEngel wegen des Leidens des TodesTodes erniedrigt war, mit7 HerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre gekrönt - so daß8 er durch GottesGottes GnadeGnade für alles9 den TodTod schmeckte.
10 Denn es war ihm angemessen, um dessentwillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele Söhne zur HerrlichkeitHerrlichkeit brachte, den UrheberUrheber ihrer ErrettungErrettung durch Leiden vollkommen zu machen. 10 Denn es geziemte ihm, um deswillen alle Dinge und durch den alle Dinge sind, indem er viele Söhne zur HerrlichkeitHerrlichkeit brachte, den UrheberUrheber ihrer ErrettungErrettung durch Leiden vollkommen zu machen.
11 Denn sowohl der, der heiligt, als auch die, die geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht schämt, sie BrüderBrüder zu nennen,11 Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht schämt, sie BrüderBrüder zu nennen,
12 indem er spricht: „Ich will deinen NamenNamen meinen BrüdernBrüdern verkünden; inmitten der VersammlungVersammlung will ich dir lobsingen.“10 12 indem er spricht: „Ich will deinen NamenNamen kundtun meinen BrüdernBrüdern; inmitten der VersammlungVersammlung will ich dir lobsingen“.10
13 Und wiederum: „Ich will mein VertrauenVertrauen auf ihn setzen.“11 Und wiederum: „Siehe, ich und die KinderKinder, die GottGott mir gegeben hat.“1213 Und wiederum: „Ich will mein VertrauenVertrauen auf ihn setzen“.11 Und wiederum: „Siehe, ich und die KinderKinder, die GottGott mir gegeben hat“.12
14 Weil nun die KinderKinder BlutesBlutes und FleischesFleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher13 WeiseWeise an denselben teilgenommen, damit er durch den TodTod den zunichte machte, der die MachtMacht des TodesTodes hat, das ist den TeufelTeufel, 14 Weil nun die KinderKinder BlutesBlutes und FleischesFleisches teilhaftig sind, hat auch er in gleicher13 WeiseWeise an denselben teilgenommen, auf daß er durch den TodTod den zunichte machte, der die MachtMacht des TodesTodes hat, das ist den TeufelTeufel,
15 und alle die befreite, die durch Todesfurcht das ganze LebenLeben hindurch der Knechtschaft14 unterworfen15 waren.15 und alle die befreite, welche durch Todesfurcht das ganze LebenLeben hindurch der Knechtschaft14 unterworfen15 waren.
16 Denn er nimmt sich durchaus nicht der EngelEngel an16, sondern der Nachkommen AbrahamsAbrahams nimmt er sich an. 16 Denn er nimmt sich fürwahr nicht der EngelEngel an16, sondern des Samens AbrahamsAbrahams nimmt er sich an.
17 Daher musste er in allem den BrüdernBrüdern gleich werden, damit er in den Sachen mit GottGott17 ein barmherziger und treuer HoherpriesterHoherpriester werden möchte, um die Sünden des Volkes zu sühnen;17 Daher mußte er in allem den BrüdernBrüdern gleich werden, auf daß er in den Sachen mit GottGott17 ein barmherziger und treuer HoherpriesterHoherpriester werden möchte, um die Sünden des Volkes zu sühnen;
18 denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, vermag er denen zu helfen, die versucht werden.18 denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, vermag er denen zu helfen, die versucht werden.

Fußnoten

  • 1 O. daran vorbeigleiten, es verfehlen
  • 2 O. missachten
  • 3 O. achthast
  • 4 Eig. geringer gemacht als
  • 5 Eig. unter seine Füße
  • 6 Ps. 8,5–7
  • 7 O. den, der ein wenig geringer gemacht war als die Engel, Jesus, wegen des Leidens des Todes mit
  • 8 O. damit, damit
  • 9 O. jeden
  • 10 Ps. 22,23
  • 11 Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St.
  • 12 Jes. 8,18
  • 13 Eig. nahekommender
  • 14 O. Sklaverei
  • 15 O. verfallen
  • 16 Eig. er ergreift nicht Engel, d.h. um sie herauszuführen, zu befreien
  • 17 O. die Gott betreffen; so auch Kap. 5,1

Fußnoten

  • 1 O. daran vorbeigleiten, es verfehlen
  • 2 O. mißachten
  • 3 O. achthast
  • 4 Eig. geringer gemacht als
  • 5 Eig. unter seine Füße
  • 6 Ps. 8,4-6
  • 7 O. den, der ein wenig geringer gemacht war als die Engel, Jesum, wegen des Leidens des Todes mit
  • 8 O. auf daß, damit
  • 9 O. jeden
  • 10 Ps. 22,22
  • 11 Ps. 16,1; Jes. 8,17 u. and. St.
  • 12 Jes. 8,18
  • 13 Eig. nahekommender
  • 14 O. Sklaverei
  • 15 O. verfallen
  • 16 Eig. er ergreift nicht Engel, d.h. um sie herauszuführen, zu befreien
  • 17 O. die Gott betreffen; so auch Kap. 5,1