Markus 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Und sogleich am frühen MorgenMorgen hielten die Hohenpriester RatRat samt den Ältesten und Schriftgelehrten und das ganze SynedriumSynedrium, und sie banden JesusJesus und führten ihn weg und überlieferten ihn dem PilatusPilatus. 1 Und alsbald am frühen MorgenMorgen hielten die Hohenpriester RatRat samt den Ältesten und Schriftgelehrten und das ganze SynedriumSynedrium, und sie banden Jesum und führten ihn weg und überlieferten ihn dem PilatusPilatus.
2 Und PilatusPilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es.2 Und PilatusPilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete und sprach zu ihm: Du sagst es.
3 Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge1 an.3 Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge1 an.
4 PilatusPilatus aber fragte ihn wiederum, und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie vieles sie gegen dich zeugenzeugen! 4 PilatusPilatus aber fragte ihn wiederum, und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie vieles sie wider dich zeugenzeugen!
5 JesusJesus aber antwortete gar nichts mehr, so dass PilatusPilatus sich verwunderte.5 JesusJesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß PilatusPilatus sich verwunderte.
6 Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen loszugeben, um den sie baten. 6 Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen loszugeben, um welchen sie baten.
7 Es war aber einer, genannt BarabbasBarabbas, mit seinen Mitaufrührern gebunden, die in dem Aufstand einen MordMord begangen hatten. 7 Es war aber einer, genannt BarabbasBarabbas, mit seinen Mitaufrührern gebunden, welche in dem Aufstande einen MordMord begangen hatten.
8 Und die Volksmenge erhob ein Geschrei und fing an zu begehren, dass er täte, wie er ihnen allezeit getan hatte. 8 Und die Volksmenge erhob ein Geschrei und fing an zu begehren, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.
9 PilatusPilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse?9 PilatusPilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
10 Denn er wusste, dass die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten. 10 denn er wußte, daß die Hohenpriester ihn aus Neid überliefert hatten.
11 Die Hohenpriester aber wiegelten die Volksmenge auf, dass er ihnen lieber den BarabbasBarabbas freilasse.11 Die Hohenpriester aber wiegelten die Volksmenge auf, daß er ihnen lieber den BarabbasBarabbas losgebe.
12 PilatusPilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, dass ich mit dem tue, den ihr König der Juden nennt?12 PilatusPilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
13 Sie aber schrien wiederum: Kreuzige ihn!13 Sie aber schrieen wiederum: Kreuzige ihn!
14 PilatusPilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrien übermäßig: Kreuzige ihn!14 PilatusPilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
15 Da aber PilatusPilatus der Volksmenge willfahren wollte, ließ er ihnen den BarabbasBarabbas frei und überlieferte JesusJesus, nachdem er ihn hatte geißeln lassen, damit er gekreuzigt würde. 15 Da aber PilatusPilatus der Volksmenge willfahren wollte, gab er ihnen den BarabbasBarabbas los und überlieferte Jesum, nachdem er ihn hatte geißeln lassen, auf daß er gekreuzigt würde.
16 Die Soldaten aber führten ihn in den Hof hinein, das ist das PrätoriumPrätorium; und sie rufen die ganze Schar zusammen.16 Die Kriegsknechte aber führten ihn in den Hof hinein, das ist das PrätoriumPrätorium; und sie rufen die ganze Schar zusammen.
17 Und sie legen ihm einen PurpurPurpur an und flechten eine DornenkroneDornenkrone und setzen sie ihm auf.17 Und sie legen ihm einen PurpurPurpur an und flechten eine DornenkroneDornenkrone und setzen sie ihm auf;
18 Und sie fingen an ihn zu grüßen: Sei gegrüßt, König der Juden!18 und sie fingen an ihn zu grüßen: Sei gegrüßt, König der Juden!
19 Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das HauptHaupt und spieen ihn an, und sie beugten die Knie und huldigten ihm. 19 Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das HauptHaupt und spieen ihn an, und sie beugten die Kniee und huldigten ihm.
20 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den PurpurPurpur aus und zogen ihm seine eigenen KleiderKleider an; und sie führten ihn hinaus, damit sie ihn kreuzigten. 20 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den PurpurPurpur aus und zogen ihm seine eigenen KleiderKleider an; und sie führten ihn hinaus, auf daß sie ihn kreuzigten.
21 Und sie zwingen einen Vorübergehenden, einen gewissen SimonSimon von KyreneKyrene, der vom Feld kam, der VaterVater von AlexanderAlexander und RufusRufus, dass er sein KreuzKreuz trüge. 21 Und sie zwingen einen Vorübergehenden, einen gewissen SimonSimon von KyreneKyrene, der vom Felde kam, den VaterVater AlexandersAlexanders und RufusRufus', daß er sein KreuzKreuz trüge.
22 Und sie bringen ihn nach der Stätte GolgathaGolgatha, was übersetzt ist: SchädelstätteSchädelstätte. 22 Und sie bringen ihn nach der Stätte GolgathaGolgatha, was verdolmetscht ist SchädelstätteSchädelstätte.
23 Und sie gaben ihm WeinWein, mit MyrrheMyrrhe vermischt [zu trinken], er aber nahm es nicht.23 Und sie gaben ihm WeinWein, mit Myrrhen vermischt, [zu trinken] er aber nahm es nicht.
24 Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilen sie seine KleiderKleider, indem sie das Los über dieselben warfen, was jeder bekommen sollte. 24 Und als sie ihn gekreuzigt hatten, verteilen sie seine KleiderKleider, indem sie das Los über dieselben warfen, was jeder bekommen sollte.
25 Es war aber die dritte StundeStunde, und sie kreuzigten ihn.25 Es war aber die dritte StundeStunde, und sie kreuzigten ihn.
26 Und die Überschrift seiner Beschuldigung war oben angeschrieben: Der König der Juden. 26 Und die Überschrift seiner Beschuldigung war oben über geschrieben: Der König der Juden.
27 Und mit ihm kreuzigen sie zwei RäuberRäuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. 27 Und mit ihm kreuzigen sie zwei RäuberRäuber, einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken.
28 [Und die Schrift wurde erfüllt, die sagt: „Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden“.2]28 [Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: „Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden“.2]
29 Und die Vorübergehenden lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: HaHa!, der du den Tempel3 abbrichst und in drei Tagen aufbaust,29 Und die Vorübergehenden lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: HaHa! der du den Tempel3 abbrichst und in drei Tagen aufbaust,
30 rette dich selbst und steige herab vom KreuzKreuz.30 rette dich selbst und steige herab vom KreuzeKreuze.
31 Ebenso spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten untereinander und sprachen: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten.31 Gleicherweise spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten untereinander und sprachen: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten.
32 Der ChristusChristus, der König IsraelsIsraels, steige jetzt herab vom KreuzKreuz, damit wir sehen und glauben. Auch die mit ihm gekreuzigt waren schmähten ihn.32 Der ChristusDer Christus, der König IsraelsIsraels, steige jetzt herab vom KreuzeKreuze, auf daß wir sehen und glauben. Auch die mit ihm gekreuzigt waren schmähten ihn.
33 Als es aber die sechste StundeStunde war, kam eine FinsternisFinsternis über das ganze Land4 bis zur neunten StundeStunde; 33 Als es aber die sechste StundeStunde war, kam eine FinsternisFinsternis über das ganze Land4 bis zur neunten StundeStunde;
34 und zur neunten StundeStunde schrie JesusJesus mit lauter Stimme [und sagte]: EloiEloi, EloiEloi, lama sabachthani?, was übersetzt ist: Mein GottGott, mein GottGott, warum hast du mich verlassen?34 und zur neunten StundeStunde schrie JesusJesus mit lauter Stimme [und sagte]: EloiEloi, EloiEloi, lama sabachthani? was verdolmetscht ist: Mein GottGott, mein GottGott, warum hast du mich verlassen?
35 Und als einige der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft EliaElia.35 Und als etliche der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft den EliasElias.
36 Es lief aber einer und füllte einen Schwamm mit EssigEssig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, lasst uns sehen, ob EliaElia kommt, ihn herabzunehmen. 36 Es lief aber einer und füllte einen Schwamm mit EssigEssig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt uns sehen, ob EliasElias kommt, ihn herabzunehmen.
37 JesusJesus aber gab einen lauten Schrei von sich und verschied.37 JesusJesus aber gab einen lauten Schrei von sich und verschied.
38 Und der VorhangVorhang des Tempels5 zerriss in zwei Stücke, von oben bis unten.38 Und der VorhangVorhang des Tempels5 zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten.
39 Als aber der HauptmannHauptmann, der ihm gegenüber dabeistand, sah, dass er so schrie und verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser MenschMensch war GottesGottes SohnSohn!39 Als aber der HauptmannHauptmann, der ihm gegenüber dabeistand, sah, daß er also schrie und verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser MenschMensch war GottesGottes SohnSohn!
40 Es waren aber auch Frauen, die von ferne zusahen, unter denen auch MariaMaria Magdalene6 war und MariaMaria, die MutterMutter von JakobusJakobus des Kleinen und JosesJoses, und SalomeSalome, 40 Es waren aber auch Weiber, die von ferne zusahen, unter welchen auch MariaMaria Magdalene6 war und MariaMaria, JakobusJakobus' des Kleinen und JosesJoses' MutterMutter, und SalomeSalome,
41 die auch, als er in GaliläaGaliläa war, ihm nachfolgten und ihm dienten; und viele andere, die mit ihm nach JerusalemJerusalem hinaufgekommen waren. 41 welche auch, als er in GaliläaGaliläa war, ihm nachfolgten und ihm dienten; und viele andere, die mit ihm nach JerusalemJerusalem hinaufgekommen waren.
42 Und als es schon AbendAbend geworden, (weil es Rüsttag war, das ist der Vorsabbat) 42 Und als es schon AbendAbend geworden, (dieweil es Rüsttag war, welches der Vorsabbath ist)
43 kam JosephJoseph von ArimathiaArimathia, ein ehrbarer RatsherrRatsherr, der auch selbst das ReichReich GottesGottes erwartete, und ging kühn zu PilatusPilatus hinein und bat um den Leib Jesu. 43 kam JosephJoseph von ArimathiaArimathia, ein ehrbarer RatsherrRatsherr, der auch selbst das Reich GottesReich Gottes erwartete, und ging kühn zu PilatusPilatus hinein und bat um den Leib Jesu.
44 PilatusPilatus aber wunderte sich, dass7 er schon gestorben sei; und er rief den HauptmannHauptmann herzu und fragte ihn, ob er schon lange gestorben sei. 44 PilatusPilatus aber wunderte sich, daß7 er schon gestorben sei; und er rief den HauptmannHauptmann herzu und fragte ihn, ob er schon lange gestorben sei.
45 Und als er es von dem HauptmannHauptmann erfuhr, schenkte er JosephJoseph den Leib.45 Und als er es von dem HauptmannHauptmann erfuhr, schenkte er dem JosephJoseph den Leib.
46 Und er kaufte feine LeinwandLeinwand, nahm ihn herab und wickelte ihn in die feine LeinwandLeinwand und legte ihn in eine GruftGruft, die aus einem Felsen gehauen war; und er wälzte einen Stein an die TürTür der GruftGruft. 46 Und er kaufte feine LeinwandLeinwand, nahm ihn herab und wickelte ihn in die feine LeinwandLeinwand und legte ihn in eine GruftGruft, die aus einem Felsen gehauen war; und er wälzte einen Stein an die TürTür der GruftGruft.
47 Aber MariaMaria MagdaleneMagdalene und MariaMaria, die MutterMutter von JosesJoses, sahen zu, wo er hingelegt wurde.47 Aber Maria MagdaleneMaria Magdalene und MariaMaria, JosesJoses' MutterMutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.

Fußnoten

  • 1 O. viel, d.h. heftig
  • 2 Jes. 53,12
  • 3 das Heiligtum; s. die Anm. zu Matth. 4,5
  • 4 O. die ganze Erde
  • 5 das Heiligtum; s. die Anm. zu Matth. 4,5
  • 6 d.i. von Magdala; so auch nachher
  • 7 Eig. ob

Fußnoten

  • 1 O. viel, d.h. heftig
  • 2 Jes. 53,12
  • 3 das Heiligtum; s. die Anm. zu Matth. 4,5
  • 4 O. die ganze Erde
  • 5 das Heiligtum; s. die Anm. zu Matth. 4,5
  • 6 d.i. von Magdala; so auch nachher
  • 7 Eig. ob