Galater 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Für die1 FreiheitFreiheit hat ChristusChristus uns freigemacht; steht nun fest und lasst euch nicht wiederum unter einem JochJoch der Knechtschaft2 halten.1 Für die1 FreiheitFreiheit hat ChristusChristus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem JocheJoche der Knechtschaft2 halten.
2 Siehe, ich, PaulusPaulus, sage euch, dass, wenn ihr beschnitten werdet, ChristusChristus euch nichts nützen wird.2 Siehe, ich, PaulusPaulus, sage euch, daß, wenn ihr beschnitten werdet, ChristusChristus euch nichts nützen wird.
3 Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, dass er das ganze GesetzGesetz zu tun schuldig ist.3 Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze GesetzGesetz zu tun schuldig ist.
4 Ihr seid abgetrennt von dem ChristusChristus3, so viele ihr im GesetzGesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der GnadeGnade gefallen.4 Ihr seid abgetrennt von dem Christus3, so viele ihr im GesetzGesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der GnadeGnade gefallen.
5 Denn wir erwarten durch den GeistGeist aus4 Glauben die HoffnungHoffnung der GerechtigkeitGerechtigkeit.5 Denn wir erwarten durch den GeistGeist aus4 Glauben die HoffnungHoffnung der GerechtigkeitGerechtigkeit.
6 Denn in ChristusChristus JesusJesus vermag weder BeschneidungBeschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der GlaubeGlaube, der durch die Liebe wirkt.6 Denn in Christo Jesu vermag weder BeschneidungBeschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der GlaubeGlaube, der durch die Liebe wirkt.
7 Ihr lieft gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der WahrheitWahrheit nicht gehorcht?7 Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der WahrheitWahrheit nicht gehorchet?
8 Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.8 Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
9 Ein wenig SauerteigSauerteig durchsäuert den ganzen Teig.9 Ein wenig SauerteigSauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
10 Ich habe VertrauenVertrauen zu euch im HerrnHerrn, dass ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.10 Ich habe VertrauenVertrauen zu euch im HerrnHerrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
11 Ich aber, BrüderBrüder, wenn ich noch BeschneidungBeschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des KreuzesKreuzes weggetan.11 Ich aber, BrüderBrüder, wenn ich noch BeschneidungBeschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des KreuzesKreuzes hinweggetan.
12 Ich wollte, dass sie sich auch abschnitten5, die euch aufwiegeln.12 Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten5, die euch aufwiegeln!
13 Denn ihr seid zur FreiheitFreiheit berufen worden, BrüderBrüder; jedoch gebraucht nicht die FreiheitFreiheit zu einem Anlass für das FleischFleisch, sondern durch die Liebe dient einander. 13 Denn ihr seid zur FreiheitFreiheit berufen worden, BrüderBrüder; allein gebrauchet nicht die FreiheitFreiheit zu einem Anlaß für das FleischFleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
14 Denn das ganze GesetzGesetz ist in einem WortWort erfüllt, in dem: „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst“.614 Denn das ganze GesetzGesetz ist in einem WorteWorte erfüllt, in dem: „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst“.6
15 Wenn ihr aber einander beißt und fresst, so seht zu, dass ihr nicht voneinander verzehrt werdet.15 Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
16 Ich sage aber: Wandelt im GeistGeist7, und ihr werdet die Lust des FleischesFleisches nicht vollbringen.16 Ich sage aber: Wandelt im Geiste7, und ihr werdet die Lust des FleischesFleisches nicht vollbringen.
17 Denn das FleischFleisch gelüstet gegen den GeistGeist, der GeistGeist aber gegen das FleischFleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht das tut, was ihr wollt. 17 Denn das FleischFleisch gelüstet wider den GeistGeist, der GeistGeist aber wider das FleischFleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
18 Wenn ihr aber durch den GeistGeist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter GesetzGesetz.18 Wenn ihr aber durch den GeistGeist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter GesetzGesetz.
19 Offenbar aber sind die WerkeWerke des FleischesFleisches, welche sind: HurereiHurerei, Unreinigkeit, AusschweifungAusschweifung,19 Offenbar aber sind die WerkeWerke des FleischesFleisches, welche sind: HurereiHurerei, Unreinigkeit, AusschweifungAusschweifung,
20 GötzendienstGötzendienst, ZaubereiZauberei, Feindschaft, StreitStreit, EifersuchtEifersucht, ZornZorn, ZankZank, Zwietracht, Sekten,20 GötzendienstGötzendienst, ZaubereiZauberei, Feindschaft, Hader, EifersuchtEifersucht, ZornZorn, ZankZank, Zwietracht, Sekten,
21 Neid, Totschlag, TrunkenheitTrunkenheit, Gelage8 und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, wie ich auch vorhergesagt habe, dass, die so etwas tun, das ReichReich GottesGottes nicht ererben werden. 21 Neid, Totschlag, TrunkenheitTrunkenheit, Gelage8 und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich GottesReich Gottes nicht ererben werden.
22 Die Frucht des GeistesGeistes aber ist: Liebe, FreudeFreude, FriedeFriede, Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, TreueTreue,22 Die Frucht des GeistesGeistes aber ist: Liebe, FreudeFreude, FriedeFriede, Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, TreueTreue, Sanftmut, Enthaltsamkeit9;
23 Sanftmut, Enthaltsamkeit9; gegen solche gibt es kein GesetzGesetz.23 wider solche gibt es kein GesetzGesetz.
24 Die aber des ChristusChristus sind, haben das FleischFleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. 24 Die aber des ChristusChristus sind, haben das FleischFleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
25 Wenn wir durch den GeistGeist leben, so lasst uns auch durch den GeistGeist wandeln.25 Wenn wir durch den GeistGeist leben, so laßt uns auch durch den GeistGeist wandeln.
26 Lasst uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden. 26 Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden.

Fußnoten

  • 1 O. In der
  • 2 O. Sklaverei
  • 3 Der Sinn des griech. Ausdrucks ist eigentl.: Ihr seid, als getrennt von Christus, allen Nutzens an ihm beraubt
  • 4 O. auf dem Grundsatz des
  • 5 O. verschnitten, verstümmelten
  • 6 3. Mose 19,18
  • 7 O. durch den Geist
  • 8 Die Wörter „Feindschaft“ bis „Gelage“ stehen im Griech. in der Mehrzahl
  • 9 O. Selbstbeherrschung

Fußnoten

  • 1 O. In der
  • 2 O. Sklaverei
  • 3 Der Sinn des griech. Ausdrucks ist eigentl.: Ihr seid, als getrennt von Christo, allen Nutzens an ihm beraubt
  • 4 O. auf dem Grundsatz des
  • 5 O. verschnitten, verstümmelten
  • 6 3. Mose 19,18
  • 7 O. durch den Geist
  • 8 Die Wörter „Feindschaft“ bis „Gelage“ stehen im Griech. in der Mehrzahl
  • 9 O. Selbstbeherrschung