1. Mose 16 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und SaraiSarai, AbramsAbrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ägyptische MagdMagd, und ihr Name war HagarHagar. 2 Und SaraiSarai sprach zu AbramAbram: Siehe doch, JehovaJehova hat mich verschlossen, daß ich nicht gebäre; gehe doch ein zu meiner MagdMagd, vielleicht werde ich aus ihr erbaut werden1. Und AbramAbram hörte auf die Stimme SaraisSarais. 3 Und SaraiSarai, AbramsAbrams Weib, nahm HagarHagar, die Ägypterin, ihre MagdMagd, nach Verlauf von zehn Jahren, die AbramAbram im Lande KanaanKanaan gewohnt hatte, und gab sie AbramAbram, ihrem ManneManne, ihm zum Weibe. 4 Und er ging zu HagarHagar ein, und sie ward schwanger; und als sie sah, daß sie schwanger war, da wurde ihre Herrin gering in ihren AugenAugen. 5 Und SaraiSarai sprach zu AbramAbram: Das Unrecht, das mir widerfährt, fällt auf dich! Ich habe meine MagdMagd in deinen SchoßSchoß gegeben; und da sie sieht, daß sie schwanger geworden ist, bin ich gering in ihren AugenAugen. JehovaJehova richte zwischen mir und dir! 6 Und AbramAbram sprach zu SaraiSarai: Siehe, deine MagdMagd ist in deiner Hand; tue ihr was gut ist in deinen AugenAugen. Und SaraiSarai behandelte sie hart, und sie floh von ihr hinweg.

7 Und der EngelEngel JehovasJehovas fand sie an einer Wasserquelle in der WüsteWüste, an der QuelleQuelle auf dem Wege nach SurSur. 8 Und er sprach: HagarHagar, MagdMagd SaraisSarais, woher kommst du, und wohin gehst du? Und sie sprach: Ich fliehe hinweg von meiner Herrin SaraiSarai. 9 Und der EngelEngel JehovasJehovas sprach zu ihr: Kehre zu deiner Herrin zurück und demütige dich unter ihre Hände. 10 Und der EngelEngel JehovasJehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge. 11 Und der EngelEngel JehovasJehovas sprach zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen SohnSohn gebären; und du sollst ihm den NamenNamen Ismael2 geben, denn JehovaJehova hat auf dein Elend gehört. 12 Und er, er wird ein WildeselWildesel von MenschMensch sein; seine Hand wider alle und die Hand aller wider ihn, und angesichts aller seiner Brüder3 wird er wohnen. 13 Da nannte sie JehovaJehova, der zu ihr redete: Du bist ein Gott4, der sich schauen läßt5! denn sie sprach: Habe ich nicht auch hier geschaut, nachdem er sich hat schauen lassen6? 14 Darum nannte man den BrunnenBrunnen: Beer-Lachai-Roi7; siehe, er ist zwischen KadesKades und BeredBered.

15 Und HagarHagar gebar dem AbramAbram einen SohnSohn; und AbramAbram gab seinem SohneSohne, den HagarHagar geboren hatte, den NamenNamen IsmaelIsmael. 16 Und AbramAbram war sechsundachtzig JahreJahre alt, als HagarHagar dem AbramAbram IsmaelIsmael gebar.

Fußnoten

  • 1 d.i. durch sie Nachkommen erhalten
  • 2 Gott hört
  • 3 Zugl. östlich von allen seinen Brüdern
  • 4 El
  • 5 O. der mich sieht; W. des Schauens
  • 6 W. nach dem Schauen; And. üb: Habe ich auch hier dem nachgeschaut, der mich sieht, od. gesehen hat?
  • 7 Brunnen des Lebendigen, der sich schauen läßt, od. der mich gesehen hat