1. Chronicles 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,1 And it came to pass at the time of the return of the year, at the time when kings go forth, that Joab led forth the power of the army, and laid waste the land of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David abode at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it. | 1 ELB 1932: 1. Chr. 20,1 Und1 es geschah zur ZeitZeit der Rückkehr des JahresJahres, zur ZeitZeit wann die KönigeKönige ausziehen, da führte JoabJoab die Heeresmacht ins Feld und verheerte das Land der Kinder AmmonKinder Ammon; und er kam und belagerte RabbaRabba. DavidDavid aber blieb in JerusalemJerusalem. Und2 JoabJoab schlug RabbaRabba und riß es nieder. |
2 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought forth the spoil of the city in great abundance. | 2 ELB 1932: 1. Chr. 20,2 Und DavidDavid nahm die KroneKrone ihres Königs von seinem HaupteHaupte; und er fand sie ein TalentTalent GoldGold an Gewicht, und Edelsteine waren daran; und sie kam auf das HauptHaupt DavidsDavids. Und die BeuteBeute der Stadt brachte er hinaus in großer Menge. |
3 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,3 And he brought out the people that were in it, and cut them with the saw, and with harrows of iron, and with saws. And so David did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. | 3 ELB 1932: 1. Chr. 20,3 Und das Volk, das darin war, führte er hinaus und zerschnitt sie mit der SägeSäge und mit eisernen Dreschwagen und mit Sägen3. Und also tat DavidDavid allen Städten der Kinder AmmonKinder Ammon. Und DavidDavid und das ganze Volk kehrten nach JerusalemJerusalem zurück. |
4 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbechai the Hushathite smote Sippai, one of the children of Rapha; and they were subdued. | 4 ELB 1932: 1. Chr. 20,4 Und4 es geschah hernach, da entstand ein StreitStreit mit den PhilisternPhilistern zu GeserGeser. Damals erschlug SibbekaiSibbekai, der HuschathiterHuschathiter, den SippaiSippai, einen von den Söhnen des RaphaRapha; und sie wurden gedemütigt. |
5 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,5 And there was again a battle with the Philistines; and Elhanan the son of Jair smote Lahmi the brother of Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver's beam. | 5 ELB 1932: 1. Chr. 20,5 Und wiederum entstand ein StreitStreit mit den PhilisternPhilistern. Und ElchananElchanan, der SohnSohn JairsJairs, erschlug LachmiLachmi, den BruderBruder5 GoliathsGoliaths, des GathitersGathiters; und der Schaft seines SpeeresSpeeres war wie ein Weberbaum. |
6 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,6 And there was again a battle, at Gath; and there was a man there of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand , and six on each foot ; and he also was born to Rapha. | 6 ELB 1932: 1. Chr. 20,6 Und wiederum entstand ein StreitStreit zu GathGath. Da war ein MannMann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger und Zehen, zusammen vierundzwanzig; und auch er war dem RaphaRapha geboren worden. |
7 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,7 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David's brother smote him. | 7 ELB 1932: 1. Chr. 20,7 Und er höhnte IsraelIsrael; und JonathanJonathan, der SohnSohn SchimeasSchimeas, des BrudersBruders DavidsDavids, erschlug ihn. |
8 Old Darby (EN): 1. Chr. 20,8 These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. | 8 ELB 1932: 1. Chr. 20,8 Diese wurden dem RaphaRapha zu GathGath geboren; und sie fielen durch die Hand DavidsDavids und durch die Hand seiner KnechteKnechte. |
Fußnoten |