1. Chronicles 14 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.1 Und1 HiramHiram, der König von TyrusTyrus, sandte Boten zu DavidDavid, und Zedernholz und Mauerleute2 und ZimmerleuteZimmerleute, damit sie ihm ein HausHaus bauten.
2 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel.2 Und DavidDavid erkannte, daß JehovaJehova ihn zum König über IsraelIsrael bestätigt hatte; denn sein Königreich war hoch erhoben um seines Volkes IsraelIsrael willen.
3 And David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters.3 Und DavidDavid nahm noch Weiber in JerusalemJerusalem, und DavidDavid zeugtezeugte noch Söhne und Töchter.
4 And these are the names of the children which he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,4 Und dies sind die NamenNamen derer, welche ihm in JerusalemJerusalem geboren wurden: SchammuaSchammua und SchobabSchobab, NathanNathan und SalomoSalomo,
5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet,5 und JibcharJibchar und ElischuaElischua und ElpeletElpelet,
6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia,6 und NogahNogah und NephegNepheg und JaphijaJaphija,
7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.7 und ElischamaElischama und BeeljadaBeeljada und ElipheletEliphelet.
8 And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it , and went out against them.8 Und als die PhilisterPhilister hörten, daß DavidDavid zum König über ganz IsraelIsrael gesalbt worden war, da zogen alle PhilisterPhilister herauf, um DavidDavid zu suchen. Und DavidDavid hörte es und zog ihnen entgegen.
9 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.9 Und die PhilisterPhilister kamen und breiteten sich aus im TaleTale RephaimRephaim.
10 And David inquired of God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand.10 Und DavidDavid befragte GottGott und sprach: Soll ich wider die PhilisterPhilister hinaufziehen, und wirst du sie in meine Hand geben? Und JehovaJehova sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und ich werde sie in deine Hand geben.
11 And they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God has broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.11 Da zogen sie hinauf nach Baal-PerazimBaal-Perazim, und DavidDavid schlug sie daselbst; und DavidDavid sprach: GottGott hat meine Feinde durch meine Hand durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab man jenem Orte den NamenNamen Baal-PerazimBaal-Perazim3.
12 And they left their gods there; and David commanded, and they were burned with fire.12 Und sie ließen daselbst ihre GötterGötter; und DavidDavid gab Befehl, und sie wurden mit FeuerFeuer verbrannt.
13 And the Philistines yet again spread themselves in the valley.13 Und die PhilisterPhilister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im TaleTale.
14 And David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees.14 Und DavidDavid befragte GottGott abermals; und GottGott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen ihnen nach; wende dich von ihnen ab, daß du an sie kommst, den Bakabäumen gegenüber.
15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines.15 Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann sollst du zum Angriff schreiten4; denn GottGott ist vor dir ausgezogen, um das Heerlager der PhilisterPhilister zu schlagen.
16 And David did as God commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.16 Und DavidDavid tat, so wie GottGott ihm geboten hatte; und sie schlugen das Heerlager der PhilisterPhilister von GibeonGibeon bis nach GeserGeser.
17 And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all the nations.17 Und der Name DavidsDavids ging aus in alle Länder, und JehovaJehova legte die Furcht vor ihm auf alle NationenNationen.

Fußnoten

  • 1 2. Sam. 5,11
  • 2 O. Steinhauer
  • 3 Perazim = Durchbrüche
  • 4 Eig. ausziehen in den Streit