1. Chronicles 11 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.1 Und1 ganz IsraelIsrael versammelte sich zu DavidDavid nach HebronHebron, und sie sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein FleischFleisch.
2 Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.2 Schon früher, schon als SaulSaul König war, bist du es gewesen, der IsraelIsrael aus- und einführte; und JehovaJehova, dein GottGott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk IsraelIsrael weiden, und du sollst FürstFürst sein über mein Volk IsraelIsrael.
3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.3 Und alle Ältesten IsraelsIsraels kamen zu dem König nach HebronHebron, und DavidDavid machte einen BundBund mit ihnen zu HebronHebron, vor JehovaJehova; und sie salbten DavidDavid zum König über IsraelIsrael, nach dem WorteWorte JehovasJehovas durch SamuelSamuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.4 Und DavidDavid und ganz IsraelIsrael zogen nach JerusalemJerusalem, das ist JebusJebus; und daselbst waren die JebusiterJebusiter, die Bewohner des Landes.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.5 Und die Bewohner von JebusJebus sprachen zu DavidDavid: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber DavidDavid nahm die BurgBurg ZionZion ein, das ist die Stadt DavidsStadt Davids.
6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.6 Und DavidDavid sprach: Wer die JebusiterJebusiter zuerst schlägt, soll HauptHaupt und ObersterOberster werden. Da stieg JoabJoab, der SohnSohn der ZerujaZeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum HaupteHaupte.
7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.7 Und DavidDavid wohnte in der BurgBurg; darum nannte man sie Stadt DavidsStadt Davids.
8 And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.8 Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo2 an rund umher3. Und JoabJoab erneuerte das Übrige der Stadt.
9 And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.9 Und DavidDavid wurde immerfort größer, und JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen war mit ihm.
10 And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.10 Und dies sind die Häupter der Helden, welche DavidDavid hatte, die ihm mit ganz IsraelIsrael mutig beistanden4 in seinem Königtum, um ihn zum König zu machen, nach dem WorteWorte JehovasJehovas über IsraelIsrael.
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain by him at one time.11 Und5 dies ist die Zahl der Helden, welche DavidDavid hatte: JaschobamJaschobam, der SohnSohn HakmonisHakmonis, das HauptHaupt der Anführer6; er schwang seinen SpeerSpeer wider dreihundert, die er auf einmal erschlug.
12 And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.12 Und nach ihm EleasarEleasar, der SohnSohn DodosDodos, der AchochiterAchochiter; er war unter den drei Helden.
13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was there a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.13 Er war mit DavidDavid zu Pas-DammimPas-Dammim, als die PhilisterPhilister daselbst versammelt waren zum StreitStreit. Und dort war ein Ackerstück voll GersteGerste; und das Volk floh vor den PhilisternPhilistern.
14 And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die PhilisterPhilister; und JehovaJehova schaffte eine große Rettung.
15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.15 Und drei von den dreißig Häuptern gingen zu dem Felsen hinab zu DavidDavid, in die Höhle AdullamAdullam; und das Heer der PhilisterPhilister lagerte im TaleTale RephaimRephaim.
16 And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.16 DavidDavid aber war damals auf7 der Bergfeste, und eine AufstellungAufstellung der PhilisterPhilister war damals zu BethlehemBethlehem.
17 And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!17 Und DavidDavid hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der ZisterneZisterne zu BethlehemBethlehem, die am ToreTore ist?
18 And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.18 Da brachen die DreiDrei durch das LagerLager der PhilisterPhilister und schöpften Wasser aus der ZisterneZisterne von BethlehemBethlehem, die am ToreTore ist, und trugen und brachten es zu DavidDavid. Aber DavidDavid wollte es nicht trinken und goß es aus als TrankopferTrankopfer dem JehovaJehova;
19 And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.19 und er sprach: Das lasse mein GottGott fern von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das BlutBlut dieser Männer trinken, die mit Gefahr ihres LebensLebens hingegangen sind? Denn mit Gefahr ihres LebensLebens haben sie es gebracht. Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden.
20 And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.20 Und AbisaiAbisai, der BruderBruder JoabsJoabs, dieser war ein HauptHaupt der DreiDrei. Und er schwang seinen SpeerSpeer wider dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen NamenNamen unter den Dreien.
21 Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the first three.21 Vor den Dreien8 war er geehrt9, neben den Zweien10, so daß er ihr ObersterOberster wurde; aber an die ersten DreiDrei reichte er nicht.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.22 BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, der SohnSohn eines tapferen MannesMannes, groß an Taten, von KabzeelKabzeel; selbiger erschlug zwei Löwen11 von MoabMoab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der GrubeGrube an einem Schneetage.
23 He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.23 Und er war es, der den ägyptischen MannMann erschlug, einen MannMann von fünf Ellen Länge. Und der Ägypter hatte einen SpeerSpeer in der Hand wie einen Weberbaum; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stabe, und riß dem Ägypter den SpeerSpeer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen SpeereSpeere.
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.24 Das tat BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas; und er hatte einen NamenNamen unter den drei Helden.
25 Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him in his council.25 Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt12, aber an die ersten DreiDrei reichte er nicht. Und DavidDavid setzte ihn in seinen geheimen RatRat.
26 And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,26 Und die Helden der Heere waren: AsaelAsael, der BruderBruder JoabsJoabs; ElchananElchanan, der SohnSohn DodosDodos, von BethlehemBethlehem;
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,27 SchammothSchammoth, der HaroriterHaroriter; HelezHelez, der PeloniterPeloniter;
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,28 IraIra, der SohnSohn IkkeschIkkesch', der TekoiterTekoiter; AbieserAbieser, der AnathothiterAnathothiter;
29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,29 SibbekaiSibbekai, der HuschathiterHuschathiter; IlaiIlai, der AchochiterAchochiter;
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,30 MaharaiMaharai, der NetophathiterNetophathiter; HeledHeled, der SohnSohn BaanasBaanas, der NetophathiterNetophathiter;
31 Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,31 IttaiIttai, der SohnSohn RibaisRibais, von GibeaGibea der KinderKinder BenjaminBenjamin; BenajaBenaja, der PirhathoniterPirhathoniter;
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,32 HuraiHurai, von den Bächen13 GaaschGaasch; AbielAbiel, der ArbathiterArbathiter;
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,33 AsmawethAsmaweth, der BacharumiterBacharumiter; EljachbaEljachba, der SchaalboniterSchaalboniter;
34 Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,34 Bne-HaschemBne-Haschem, der GisoniterGisoniter; JonathanJonathan, der SohnSohn SchagesSchages, der HarariterHarariter;
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,35 AchiamAchiam, der SohnSohn SakarsSakars, der HarariterHarariter; EliphalEliphal, der SohnSohn UrsUrs;
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,36 HepherHepher, der MekerathiterMekerathiter; AchijaAchija, der PeloniterPeloniter;
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,37 HezroHezro, der KarmeliterKarmeliter; NaaraiNaarai, der SohnSohn EsbaisEsbais;
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,38 JoelJoel, der BruderBruder NathansNathans; MibcharMibchar, der SohnSohn HagrisHagris;
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,39 ZelekZelek, der AmmoniterAmmoniter; NacharaiNacharai, der BeerothiterBeerothiter, der WaffenträgerWaffenträger JoabsJoabs, des SohnesSohnes der ZerujaZeruja;
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,40 IraIra, der JithriterJithriter; GarebGareb, der JithriterJithriter;
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,41 UrijaUrija, der HethiterHethiter; SabadSabad, der SohnSohn AchlaisAchlais;
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;42 AdinaAdina, der SohnSohn SchisasSchisas, der RubeniterRubeniter, ein HauptHaupt der RubeniterRubeniter, und dreißig bei ihm;
43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,43 HananHanan, der SohnSohn MaakasMaakas; und JosaphatJosaphat, der MithniterMithniter;
44 Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,44 UssijaUssija, der AschterothiterAschterothiter; SchamaSchama und JeghielJeghiel, die Söhne HothamsHothams, des AroeritersAroeriters;
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,45 JediaelJediael, der SohnSohn SchimrisSchimris, und JochaJocha, sein BruderBruder, der ThiziterThiziter;
46 Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,46 ElielEliel, der MachawimMachawim; und JeribaiJeribai und JoschawjaJoschawja, die Söhne ElnaamsElnaams; und JithmaJithma, der MoabiterMoabiter;
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.47 ElielEliel und ObedObed, und JaasielJaasiel, der Mezobaiter14.

Fußnoten

  • 1 2. Sam. 5,1
  • 2 Wall, Burg; vergl. 2. Sam. 5,9
  • 3 W. bis an den Umkreis
  • 4 O. fest zu ihm hielten
  • 5 2. Sam. 23,8
  • 6 O. der Ritter. Nach and. Les.: der Dreißig
  • 7 O. in
  • 8 Wahrsch. ist zu l.: Vor den Dreißigen, wie in V. 25
  • 9 O. berühmt
  • 10 Der Text ist unklar und wahrsch. fehlerhaft
  • 11 S. die Anm. zu 2. Sam. 23,20
  • 12 O. berühmt
  • 13 O. den Flußtälern
  • 14 Viell. zu l.: von Zoba