Genesis 10 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.1 Und dies sind die GeschlechterGeschlechter der Söhne NoahsNoahs, SemSem, HamHam und JaphetJaphet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der FlutFlut.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 Die Söhne JaphetsJaphets: GomerGomer und MagogMagog und MadaiMadai und JawanJawan und TubalTubal und MesechMesech und TirasTiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 Und die Söhne GomersGomers: AskenasAskenas und RiphatRiphat und TogarmaTogarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 Und die Söhne JawansJawans: ElisaElisa und TarsisTarsis, die KittimKittim und die DodanimDodanim.
5 From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der InselnInseln1 der NationenNationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren NationenNationen.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 Und die Söhne HamsHams: KuschKusch und MizraimMizraim und Put2 und KanaanKanaan.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.7 Und die Söhne KuschsKuschs: SebaSeba und HawilaHawila und SabtaSabta und RaghmaRaghma und SabtekaSabteka. Und die Söhne RaghmasRaghmas: SchebaScheba und DedanDedan.
8 And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.8 Und KuschKusch zeugtezeugte NimrodNimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der ErdeErde.
9 He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!9 Er war ein gewaltiger Jäger vor JehovaJehova; darum sagt man: Wie NimrodNimrod, ein gewaltiger Jäger vor JehovaJehova!
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 Und der AnfangAnfang seines ReichesReiches war BabelBabel und ErekErek und AkkadAkkad und KalneKalne im Lande SinearSinear.
11 From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,11 Von diesem Lande zog er aus nach AssurAssur3 und baute NiniveNinive und Rechobot-Ir und KalachKalach,
12 and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.12 und ResenResen zwischen NiniveNinive und KalachKalach: das ist die große Stadt. -
13 --And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,13 Und MizraimMizraim zeugtezeugte die LudimLudim und die AnamimAnamim und die LehabimLehabim und die NaphtuchimNaphtuchim
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.14 und die PathrusimPathrusim und die KasluchimKasluchim, (von welchen die Philister4 ausgegangen sind,) und die Kaphtorim. -
15 --And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,15 Und KanaanKanaan zeugtezeugte ZidonZidon, seinen Erstgeborenen, und HethHeth,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,16 und den JebusiterJebusiter und den AmoriterAmoriter und den GirgasiterGirgasiter,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 und den HewiterHewiter und den ArkiterArkiter und den SiniterSiniter,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.18 und den ArwaditerArwaditer und den ZemariterZemariter und den HamathiterHamathiter. Und nachher haben sich die Familien der KanaaniterKanaaniter zerstreut.
19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.19 Und das Gebiet der KanaaniterKanaaniter erstreckte sich von ZidonZidon nach GerarGerar hin5, bis GasaGasa; nach SodomSodom und GomorraGomorra und AdamaAdama und ZeboimZeboim hin6, bis LeschaLescha. -
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.20 Das sind die Söhne HamsHams nach ihren Familien, nach ihren SprachenSprachen, in ihren Ländern, in ihren NationenNationen.
21 And to Shem--to him also were sons born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.21 Und dem SemSem, dem VaterVater aller Söhne HebersHebers, dem BruderBruder JaphetsJaphets, des7 ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Die Söhne SemsSems: ElamElam und AssurAssur und ArpaksadArpaksad und LudLud und AramAram.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Und die Söhne AramsArams: UzUz und HulHul und GetherGether und MaschMasch.
24 --And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.24 Und ArpaksadArpaksad zeugtezeugte SchelachSchelach, und SchelachSchelach zeugtezeugte HeberHeber.
25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 Und dem HeberHeber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg8, denn in seinen Tagen wurde die ErdeErde verteilt9; und der Name seines BrudersBruders war JoktanJoktan.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,26 Und JoktanJoktan zeugtezeugte AlmodadAlmodad und SchelephScheleph und HazarmawethHazarmaweth und JerachJerach
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 und HadoramHadoram und UsalUsal und DiklaDikla
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,28 und ObalObal und AbimaelAbimael und SchebaScheba
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.29 und OphirOphir und HawilaHawila und JobabJobab; diese alle waren Söhne JoktansJoktans.
30 And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.30 Und ihr Wohnsitz war von MescharMeschar nach SepharSephar hin, dem GebirgeGebirge des OstensOstens. -
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 Das sind die Söhne SemsSems nach ihren Familien, nach ihren SprachenSprachen, in ihren Ländern, nach ihren NationenNationen.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.32 Das sind die Familien der Söhne NoahsNoahs nach ihren GeschlechternGeschlechtern, in ihren NationenNationen; und von diesen aus haben sich nach der FlutFlut die NationenNationen auf der ErdeErde verteilt.

Fußnoten

  • 1 O. Küstengebiete. Das hebr. Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien
  • 2 Äthiopien und Ägypten und Mauretanien
  • 3 And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus
  • 4 H. Pelischtim
  • 5 W. wenn du nach ... kommst oder gehst: eine stehende Redensart. So auch V. 30; Kap. 13,10;25,18 usw.
  • 6 W. wenn du nach ... kommst oder gehst: eine stehende Redensart. So auch V. 30; Kap. 13,10;25,18 usw.
  • 7 O. dem
  • 8 Teilung
  • 9 O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde