Genesis 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Gen. 10,1 And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood. | 1 ELB 1932: 1. Mo. 10,1 Und dies sind die GeschlechterGeschlechter der Söhne NoahsNoahs, SemSem, HamHam und JaphetJaphet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der FlutFlut. |
2 Old Darby (EN): Gen. 10,2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | 2 ELB 1932: 1. Mo. 10,2 Die Söhne JaphetsJaphets: GomerGomer und MagogMagog und MadaiMadai und JawanJawan und TubalTubal und MesechMesech und TirasTiras. |
3 Old Darby (EN): Gen. 10,3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | 3 ELB 1932: 1. Mo. 10,3 Und die Söhne GomersGomers: AskenasAskenas und RiphatRiphat und TogarmaTogarma. |
4 Old Darby (EN): Gen. 10,4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | 4 ELB 1932: 1. Mo. 10,4 Und die Söhne JawansJawans: ElisaElisa und TarsisTarsis, die KittimKittim und die DodanimDodanim. |
5 Old Darby (EN): Gen. 10,5 From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. | 5 ELB 1932: 1. Mo. 10,5 Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der InselnInseln1 der NationenNationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren NationenNationen. |
6 Old Darby (EN): Gen. 10,6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. | 6 ELB 1932: 1. Mo. 10,6 Und die Söhne HamsHams: KuschKusch und MizraimMizraim und Put2 und KanaanKanaan. |
7 Old Darby (EN): Gen. 10,7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. | 7 ELB 1932: 1. Mo. 10,7 Und die Söhne KuschsKuschs: SebaSeba und HawilaHawila und SabtaSabta und RaghmaRaghma und SabtekaSabteka. Und die Söhne RaghmasRaghmas: SchebaScheba und DedanDedan. |
8 Old Darby (EN): Gen. 10,8 And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth. | 8 ELB 1932: 1. Mo. 10,8 Und KuschKusch zeugtezeugte NimrodNimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der ErdeErde. |
9 Old Darby (EN): Gen. 10,9 He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah! | 9 ELB 1932: 1. Mo. 10,9 Er war ein gewaltiger Jäger vor JehovaJehova; darum sagt man: Wie NimrodNimrod, ein gewaltiger Jäger vor JehovaJehova! |
10 Old Darby (EN): Gen. 10,10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | 10 ELB 1932: 1. Mo. 10,10 Und der AnfangAnfang seines ReichesReiches war BabelBabel und ErekErek und AkkadAkkad und KalneKalne im Lande SinearSinear. |
11 Old Darby (EN): Gen. 10,11 From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, | 11 ELB 1932: 1. Mo. 10,11 Von diesem Lande zog er aus nach AssurAssur3 und baute NiniveNinive und Rechobot-Ir und KalachKalach, |
12 Old Darby (EN): Gen. 10,12 and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city. | 12 ELB 1932: 1. Mo. 10,12 und ResenResen zwischen NiniveNinive und KalachKalach: das ist die große Stadt. - |
13 Old Darby (EN): Gen. 10,13 --And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, | 13 ELB 1932: 1. Mo. 10,13 Und MizraimMizraim zeugtezeugte die LudimLudim und die AnamimAnamim und die LehabimLehabim und die NaphtuchimNaphtuchim |
14 Old Darby (EN): Gen. 10,14 and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim. | 14 ELB 1932: 1. Mo. 10,14 und die PathrusimPathrusim und die KasluchimKasluchim, (von welchen die Philister4 ausgegangen sind,) und die Kaphtorim. - |
15 Old Darby (EN): Gen. 10,15 --And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth, | 15 ELB 1932: 1. Mo. 10,15 Und KanaanKanaan zeugtezeugte ZidonZidon, seinen Erstgeborenen, und HethHeth, |
16 Old Darby (EN): Gen. 10,16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, | 16 ELB 1932: 1. Mo. 10,16 und den JebusiterJebusiter und den AmoriterAmoriter und den GirgasiterGirgasiter, |
17 Old Darby (EN): Gen. 10,17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | 17 ELB 1932: 1. Mo. 10,17 und den HewiterHewiter und den ArkiterArkiter und den SiniterSiniter, |
18 Old Darby (EN): Gen. 10,18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad. | 18 ELB 1932: 1. Mo. 10,18 und den ArwaditerArwaditer und den ZemariterZemariter und den HamathiterHamathiter. Und nachher haben sich die Familien der KanaaniterKanaaniter zerstreut. |
19 Old Darby (EN): Gen. 10,19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha. | 19 ELB 1932: 1. Mo. 10,19 Und das Gebiet der KanaaniterKanaaniter erstreckte sich von ZidonZidon nach GerarGerar hin5, bis GasaGasa; nach SodomSodom und GomorraGomorra und AdamaAdama und ZeboimZeboim hin6, bis LeschaLescha. - |
20 Old Darby (EN): Gen. 10,20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. | 20 ELB 1932: 1. Mo. 10,20 Das sind die Söhne HamsHams nach ihren Familien, nach ihren SprachenSprachen, in ihren Ländern, in ihren NationenNationen. |
21 Old Darby (EN): Gen. 10,21 And to Shem--to him also were sons born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. | 21 ELB 1932: 1. Mo. 10,21 Und dem SemSem, dem VaterVater aller Söhne HebersHebers, dem BruderBruder JaphetsJaphets, des7 ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren. |
22 Old Darby (EN): Gen. 10,22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | 22 ELB 1932: 1. Mo. 10,22 Die Söhne SemsSems: ElamElam und AssurAssur und ArpaksadArpaksad und LudLud und AramAram. |
23 Old Darby (EN): Gen. 10,23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | 23 ELB 1932: 1. Mo. 10,23 Und die Söhne AramsArams: UzUz und HulHul und GetherGether und MaschMasch. |
24 Old Darby (EN): Gen. 10,24 --And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber. | 24 ELB 1932: 1. Mo. 10,24 Und ArpaksadArpaksad zeugtezeugte SchelachSchelach, und SchelachSchelach zeugtezeugte HeberHeber. |
25 Old Darby (EN): Gen. 10,25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. | 25 ELB 1932: 1. Mo. 10,25 Und dem HeberHeber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg8, denn in seinen Tagen wurde die ErdeErde verteilt9; und der Name seines BrudersBruders war JoktanJoktan. |
26 Old Darby (EN): Gen. 10,26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | 26 ELB 1932: 1. Mo. 10,26 Und JoktanJoktan zeugtezeugte AlmodadAlmodad und SchelephScheleph und HazarmawethHazarmaweth und JerachJerach |
27 Old Darby (EN): Gen. 10,27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah, | 27 ELB 1932: 1. Mo. 10,27 und HadoramHadoram und UsalUsal und DiklaDikla |
28 Old Darby (EN): Gen. 10,28 and Obal, and Abimael, and Sheba, | 28 ELB 1932: 1. Mo. 10,28 und ObalObal und AbimaelAbimael und SchebaScheba |
29 Old Darby (EN): Gen. 10,29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan. | 29 ELB 1932: 1. Mo. 10,29 und OphirOphir und HawilaHawila und JobabJobab; diese alle waren Söhne JoktansJoktans. |
30 Old Darby (EN): Gen. 10,30 And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain. | 30 ELB 1932: 1. Mo. 10,30 Und ihr Wohnsitz war von MescharMeschar nach SepharSephar hin, dem GebirgeGebirge des OstensOstens. - |
31 Old Darby (EN): Gen. 10,31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | 31 ELB 1932: 1. Mo. 10,31 Das sind die Söhne SemsSems nach ihren Familien, nach ihren SprachenSprachen, in ihren Ländern, nach ihren NationenNationen. |
32 Old Darby (EN): Gen. 10,32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood. | 32 ELB 1932: 1. Mo. 10,32 Das sind die Familien der Söhne NoahsNoahs nach ihren GeschlechternGeschlechtern, in ihren NationenNationen; und von diesen aus haben sich nach der FlutFlut die NationenNationen auf der ErdeErde verteilt. |
Fußnoten
|