Exodus 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ex. 7,1 And Jehovah said to Moses, See, I have made thee God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet. | 1 ELB 1932: 2. Mo. 7,1 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Siehe, ich habe dich dem PharaoPharao zum GottGott gesetzt, und dein BruderBruder AaronAaron soll dein Prophet1 sein. |
2 Old Darby (EN): Ex. 7,2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land. | 2 ELB 1932: 2. Mo. 7,2 Du sollst alles reden, was ich dir gebieten werde, und dein BruderBruder AaronAaron soll zu dem PharaoPharao reden, daß er die KinderKinder IsraelIsrael aus seinem Lande ziehen lasse. |
3 Old Darby (EN): Ex. 7,3 And I will render Pharaoh's heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. | 3 ELB 1932: 2. Mo. 7,3 Und ich will das HerzHerz des PharaoPharao verhärten, und meine ZeichenZeichen und meine WunderWunder mehren im Lande Ägypten. |
4 Old Darby (EN): Ex. 7,4 And Pharaoh will not hearken unto you; and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. | 4 ELB 1932: 2. Mo. 7,4 Und der PharaoPharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen, und meine Heere, mein Volk, die KinderKinder IsraelIsrael, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große GerichteGerichte. |
5 Old Darby (EN): Ex. 7,5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them. | 5 ELB 1932: 2. Mo. 7,5 Und die Ägypter sollen erkennen, daß ich JehovaJehova bin, wenn ich meine Hand über Ägypten ausstrecke und die KinderKinder IsraelIsrael aus ihrer Mitte herausführe. |
6 Old Darby (EN): Ex. 7,6 And Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they. | 6 ELB 1932: 2. Mo. 7,6 Und MoseMose und AaronAaron taten es; so wie JehovaJehova ihnen geboten hatte, also taten sie. |
7 Old Darby (EN): Ex. 7,7 And Moses was eighty years old, and Aaron was eighty-three years old, when they spoke to Pharaoh. | 7 ELB 1932: 2. Mo. 7,7 Und MoseMose war achtzig JahreJahre alt, und AaronAaron dreiundachtzig JahreJahre alt, als sie zu dem PharaoPharao redeten. |
8 Old Darby (EN): Ex. 7,8 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, | 8 ELB 1932: 2. Mo. 7,8 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach: |
9 Old Darby (EN): Ex. 7,9 When Pharaoh shall speak to you, saying, Do a miracle for yourselves, --then thou shalt say unto Aaron, Take thy staff and cast it before Pharaoh--it will become a serpent. | 9 ELB 1932: 2. Mo. 7,9 Wenn der PharaoPharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein WunderWunder für euch! so sollst du zu AaronAaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem PharaoPharao; er soll zur SchlangeSchlange werden. |
10 Old Darby (EN): Ex. 7,10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and did so, as Jehovah had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh, and before his bondmen, and it became a serpent. | 10 ELB 1932: 2. Mo. 7,10 Und MoseMose und AaronAaron gingen zu dem PharaoPharao hinein und taten also, wie JehovaJehova geboten hatte; und AaronAaron warf seinen Stab hin vor dem PharaoPharao und vor seinen Knechten, und er wurde zur SchlangeSchlange. |
11 Old Darby (EN): Ex. 7,11 And Pharaoh also called the sages and the sorcerers; and they too, the scribes of Egypt, did so with their enchantments: | 11 ELB 1932: 2. Mo. 7,11 Da berief auch der PharaoPharao die Weisen und die ZaubererZauberer; und auch sie, die Schriftgelehrten Ägyptens, taten also mit ihren Zauberkünsten |
12 Old Darby (EN): Ex. 7,12 they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron's staff swallowed up their staves. | 12 ELB 1932: 2. Mo. 7,12 und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber AaronsAarons Stab verschlang ihre Stäbe. |
13 Old Darby (EN): Ex. 7,13 And Pharaoh's heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said. | 13 ELB 1932: 2. Mo. 7,13 Und das HerzHerz des PharaoPharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie JehovaJehova geredet hatte. |
14 Old Darby (EN): Ex. 7,14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go. | 14 ELB 1932: 2. Mo. 7,14 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Das HerzHerz des PharaoPharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. |
15 Old Darby (EN): Ex. 7,15 Go unto Pharaoh in the morning--behold, he will go out unto the water--and take thy stand by the bank of the river in front of him; and take in thy hand the staff that was turned into a serpent. | 15 ELB 1932: 2. Mo. 7,15 Gehe am MorgenMorgen zum PharaoPharao - siehe, er wird ans Wasser hinausgehen - und tritt ihm entgegen an dem Ufer des Stromes, und nimm den Stab, der in eine SchlangeSchlange verwandelt worden, in deine Hand |
16 Old Darby (EN): Ex. 7,16 And say unto him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened. | 16 ELB 1932: 2. Mo. 7,16 und sprich zu ihm: JehovaJehova, der GottGott der HebräerHebräer, hat mich zu dir gesandt und gesagt: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir dienen in der WüsteWüste! Aber siehe, du hast bisher nicht gehört. |
17 Old Darby (EN): Ex. 7,17 Thus saith Jehovah: In this shalt thou know that I am Jehovah--behold, I will smite with the staff that is in my hand upon the water which is in the river, and it shall be turned into blood. | 17 ELB 1932: 2. Mo. 7,17 So spricht JehovaJehova: Daran sollst du erkennen, daß ich JehovaJehova bin: Siehe, ich will mit dem Stabe, der in meiner Hand ist, auf das Wasser schlagen, das in dem Strome ist, und es wird in BlutBlut verwandelt werden. |
18 Old Darby (EN): Ex. 7,18 And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river. | 18 ELB 1932: 2. Mo. 7,18 Und die FischeFische, die im Strome sind, werden sterben, und der Strom wird stinken, und die Ägypter wird's ekeln, Wasser aus dem Strome zu trinken. |
19 Old Darby (EN): Ex. 7,19 And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians--upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone. | 19 ELB 1932: 2. Mo. 7,19 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Sprich zu AaronAaron: Nimm deinen Stab und strecke deine Hand aus über die Wasser Ägyptens, über seine Flüsse, über seine Kanäle und über seine TeicheTeiche und über alle seine Wassersammlungen, daß sie zu BlutBlut werden; und es wird BlutBlut sein im ganzen Lande Ägypten, sowohl in hölzernen, als auch in steinernen Gefäßen. |
20 Old Darby (EN): Ex. 7,20 And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded; and he lifted up the staff, and smote the waters that were in the river before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his bondmen; and all the waters that were in the river were turned into blood. | 20 ELB 1932: 2. Mo. 7,20 Und MoseMose und AaronAaron taten also, wie JehovaJehova geboten hatte; und er erhob den Stab und schlug das Wasser, das im Strome war, vor den AugenAugen des PharaoPharao und vor den AugenAugen seiner KnechteKnechte. Da wurde alles Wasser, das im Strome war, in BlutBlut verwandelt; |
21 Old Darby (EN): Ex. 7,21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt. | 21 ELB 1932: 2. Mo. 7,21 und die FischeFische, die im Strome waren, starben, und der Strom wurde stinkend, und die Ägypter konnten das Wasser aus dem Strome nicht trinken; und das BlutBlut war im ganzen Lande Ägypten. |
22 Old Darby (EN): Ex. 7,22 And the scribes of Egypt did so with their sorceries; and Pharaoh's heart was stubborn, neither did he hearken to them, as Jehovah had said. | 22 ELB 1932: 2. Mo. 7,22 Und die Schriftgelehrten Ägyptens taten ebenso mit ihren Zauberkünsten; und das HerzHerz des PharaoPharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie JehovaJehova geredet hatte. |
23 Old Darby (EN): Ex. 7,23 And Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either. | 23 ELB 1932: 2. Mo. 7,23 Und der PharaoPharao wandte sich und ging in sein HausHaus und nahm auch dies nicht zu Herzen. |
24 Old Darby (EN): Ex. 7,24 And all the Egyptians dug round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. | 24 ELB 1932: 2. Mo. 7,24 Und alle Ägypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken, denn von dem Wasser des Stromes konnten sie nicht trinken. |
25 Old Darby (EN): Ex. 7,25 And seven days were fulfilled, after Jehovah had smitten the river. | 25 ELB 1932: 2. Mo. 7,25 Und es wurden sieben TageTage erfüllt, nachdem JehovaJehova den Strom geschlagen hatte. |
Fußnoten
|