Exodus 15 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Then sang Moses and the children of Israel this song to Jehovah, and spoke, saying, I will sing unto Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.1 Damals sangen MoseMose und die KinderKinder IsraelIsrael dieses Lied dem JehovaJehova und sprachen also:Singen will ich JehovaJehova, denn hoch erhaben ist er1; das Roß und seinen Reiter hat er ins MeerMeer gestürzt.
2 My strength and song is Jah, and he is become my salvation: This is my *God, and I will glorify him; My father's God, and I will extol him.2 Meine Stärke2 und mein GesangGesang ist JahJah, denn er ist mir zur Rettung geworden; dieser ist mein GottGott3, und ich will ihn verherrlichen4, meines VatersVaters GottGott, und ich will ihn erheben.
3 Jehovah is a man of war; Jehovah, his name.3 JehovaJehova ist ein KriegsmannKriegsmann, JehovaJehova sein Name.
4 Pharaoh's chariots and his army hath he cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the Red Sea.4 Die WagenWagen des PharaoPharao und seine Heeresmacht hat er ins MeerMeer gestürzt, und die Auserlesenen seiner Wagenkämpfer sind versunken im SchilfmeerSchilfmeer.
5 The depths covered them; they sank to the bottom as a stone.5 Die Fluten bedeckten sie, sie sind hinuntergefahren in die Tiefen wie ein Stein.
6 Thy right hand, Jehovah, is become glorious in power: Thy right hand, Jehovah, hath dashed in pieces the enemy.6 Deine Rechte, JehovaJehova, ist herrlich in MachtMacht; deine Rechte, JehovaJehova, hat zerschmettert den Feind.
7 And by the greatness of thine excellency thou hast overthrown thine adversaries: Thou sentest forth thy burning wrath, it consumed them as stubble.7 Und in der Größe deiner Hoheit hast du niedergerissen die sich wider dich erhoben; du ließest deine Zornglut los: sie hat sie verzehrt wie StoppelnStoppeln.
8 And by the breath of thy nostrils the waters were heaped up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the heart of the sea.8 Und durch den Hauch deiner Nase türmten sich die Wasser, es standen die Strömungen wie ein Damm, es gerannen die Fluten im Herzen des MeeresMeeres.
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my sword, my hand shall dispossess them.9 Der Feind sprach: Ich will nachjagen, einholen, BeuteBeute teilen; meine Gier soll sich sättigen an ihnen; ich will mein SchwertSchwert ziehen, meine Hand soll sie vertilgen.
10 Thou didst blow with thy breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.10 Du hauchtest mit deinem Odem - das MeerMeer bedeckte sie; sie sanken unter wie BleiBlei in die gewaltigen Wasser.
11 Who is like unto thee, Jehovah, among the gods? Who is like unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful in praises, doing wonders?11 Wer ist dir gleich unter den GötternGöttern, JehovaJehova! wer ist dir gleich, herrlich in HeiligkeitHeiligkeit, furchtbar an Ruhm, WunderWunder tuend!
12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.12 Du strecktest deine Rechte aus - die ErdeErde verschlang sie.
13 Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness.13 Du hast durch deine Güte geleitet das Volk, das du erlöst, hast es durch deine Stärke geführt zu deiner heiligen Wohnung.
14 The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.14 Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner PhilistäasPhilistäas.
15 Then the princes of Edom were amazed; The mighty men of Moab, trembling hath seized them; All the inhabitants of Canaan melted away.15 Da wurden bestürzt die Fürsten EdomsEdoms; die Starken MoabsMoabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner KanaansKanaans.
16 Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.16 Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines ArmesArmes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, JehovaJehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place that thou, Jehovah, hast made thy dwelling, The Sanctuary, Lord, that thy hands have prepared.17 Du wirst sie bringen und pflanzen auf den BergBerg deines ErbteilsErbteils, die Stätte, die du, JehovaJehova, zu deiner Wohnung gemacht, das HeiligtumHeiligtum, HerrHerr, das deine Hände bereitet haben.
18 Jehovah shall reign for ever and ever!18 JehovaJehova wird König sein immer und ewiglich! -
19 For the horse of Pharaoh, with his chariots and with his horsemen, came into the sea, and Jehovah brought again the waters of the sea upon them; and the children of Israel went on dry ground through the midst of the sea.19 Denn die Rosse des PharaoPharao mit seinen WagenWagen und mit seinen Reitern sind ins MeerMeer gekommen, und JehovaJehova hat die Wasser des MeeresMeeres über sie zurückgeführt; und die KinderKinder IsraelIsrael gingen auf dem Trockenen mitten durchs MeerMeer.
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances.20 Und MirjamMirjam, die Prophetin, AaronsAarons Schwester, nahm das TamburinTamburin in ihre Hand; und alle Weiber zogen aus, hinter ihr her, mit Tamburinen und in Reigen.
21 And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.21 Und MirjamMirjam antwortete ihnen5:Singet JehovaJehova, denn hoch erhaben ist er; das Roß und seinen Reiter hat er ins MeerMeer gestürzt! -
22 And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.22 Und MoseMose ließ IsraelIsrael vom SchilfmeerSchilfmeer aufbrechen, und sie zogen aus in die WüsteWüste SurSur; und sie wanderten drei TageTage in der WüsteWüste und fanden kein Wasser.
23 And they came to Marah, and could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.23 Und sie kamen nach MaraMara; aber sie konnten das Wasser von MaraMara nicht trinken, denn es war bitter: darum gab man ihm den NamenNamen MaraMara6.
24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?24 Und das Volk murrte wider MoseMose und sprach: Was sollen wir trinken?
25 And he cried to Jehovah; and Jehovah shewed him wood, and he cast it into the waters, and the waters became sweet. There he made for them a statute and an ordinance; and there he tested them.25 Und er schrie zu JehovaJehova, und JehovaJehova wies ihm ein HolzHolz; und er warf es in das Wasser, und das Wasser wurde süß. Dort stellte er ihm SatzungSatzung und Recht, und dort versuchte er es;
26 And he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and do what is right in his eyes, and incline thine ears to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the complaints upon thee that I have put upon the Egyptians; for I am Jehovah who healeth thee.26 und er sprach: Wenn du fleißig auf die Stimme JehovasJehovas, deines GottesGottes, hören wirst, und tun was recht ist in seinen AugenAugen, und horchen wirst auf seine GeboteGebote und beobachten alle seine SatzungenSatzungen, so werde ich keine der Krankheiten auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin JehovaJehova, der dich heilt.
27 And they came to Elim; and twelve springs of water were there, and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.27 Und sie kamen nach ElimElim, und daselbst waren zwölf Wasserquellen und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst an den Wassern.

Fußnoten

  • 1 O. hoch hat er sich erhoben; so auch V. 21
  • 2 And.: Mein Lob, Preis
  • 3 El
  • 4 And.: ihm eine Wohnung machen
  • 5 d.h. den Männern im Wechselgesang
  • 6 Bitterkeit