Exodus 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ex. 6,1 And Jehovah said to Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land. | 1 ELB 1932: 2. Mo. 6,1 Und JehovaJehova sprach zu MoseMose: Nun sollst du sehen, was ich dem PharaoPharao tun werde; denn durch eine starke Hand gezwungen soll er sie ziehen lassen, und durch eine starke Hand gezwungen soll er sie aus seinem Lande wegtreiben. |
2 Old Darby (EN): Ex. 6,2 And God spoke to Moses, and said to him, I am Jehovah. | 2 ELB 1932: 2. Mo. 6,2 Und GottGott redete zu MoseMose und sprach zu ihm: Ich bin JehovaJehova. |
3 Old Darby (EN): Ex. 6,3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as the Almighty *God; but by my name Jehovah I was not made known to them. | 3 ELB 1932: 2. Mo. 6,3 Und ich bin AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob erschienen als Gott1, der AllmächtigeAllmächtige; aber mit meinem NamenNamen JehovaJehova habe ich mich ihnen nicht kundgegeben. |
4 Old Darby (EN): Ex. 6,4 And I established also my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were sojourners. | 4 ELB 1932: 2. Mo. 6,4 Und auch habe ich meinen BundBund mit ihnen aufgerichtet, ihnen das Land KanaanKanaan zu geben, das Land ihrer Fremdlingschaft, in welchem sie als FremdlingeFremdlinge geweilt haben. |
5 Old Darby (EN): Ex. 6,5 And I have heard also the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have forced to serve, and I have remembered my covenant. | 5 ELB 1932: 2. Mo. 6,5 Und auch habe ich das Wehklagen der KinderKinder IsraelIsrael gehört, welche die Ägypter zum Dienst anhalten, und habe meines BundesBundes gedacht. |
6 Old Darby (EN): Ex. 6,6 Therefore say unto the children of Israel, I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their service, and I will redeem you with a stretched-out arm, and with great judgments. | 6 ELB 1932: 2. Mo. 6,6 Darum sprich zu den KindernKindern IsraelIsrael: Ich bin JehovaJehova, und ich werde euch herausführen unter den Lastarbeiten der Ägypter hinweg, und werde euch erretten aus ihrem Dienste, und euch erlösen mit ausgestrecktem ArmArm und durch große GerichteGerichte. |
7 Old Darby (EN): Ex. 6,7 And I will take you to me for a people, and will be your God; and ye shall know that I, Jehovah your God, am he who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. | 7 ELB 1932: 2. Mo. 6,7 Und ich will euch annehmen mir zum Volke, und will euer GottGott2 sein; und ihr sollt erkennen, daß ich JehovaJehova, euer GottGott, bin, der euch herausführt unter den Lastarbeiten der Ägypter hinweg. |
8 Old Darby (EN): Ex. 6,8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; and I will give it you for a possession: I am Jehovah. | 8 ELB 1932: 2. Mo. 6,8 Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, JehovaJehova3. |
9 Old Darby (EN): Ex. 6,9 And Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not listen to Moses from anguish of spirit, and from hard service. | 9 ELB 1932: 2. Mo. 6,9 Und MoseMose redete also zu den KindernKindern IsraelIsrael; aber sie hörten nicht auf MoseMose vor Ungeduld4 und vor hartem Dienste. |
10 Old Darby (EN): Ex. 6,10 And Jehovah spoke to Moses, saying, | 10 ELB 1932: 2. Mo. 6,10 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach: |
11 Old Darby (EN): Ex. 6,11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | 11 ELB 1932: 2. Mo. 6,11 Gehe hinein, rede zu dem PharaoPharao, dem KönigeKönige von Ägypten, daß er die KinderKinder IsraelIsrael aus seinem Lande ziehen lasse. |
12 Old Darby (EN): Ex. 6,12 And Moses spoke before Jehovah, saying, Lo, the children of Israel do not hearken to me: how then should Pharaoh hearken to me, to me of uncircumcised lips? | 12 ELB 1932: 2. Mo. 6,12 Und MoseMose redete vor JehovaJehova und sprach: Siehe, die KinderKinder IsraelIsrael haben nicht auf mich gehört, und wie sollte der PharaoPharao mich hören, zumal ich unbeschnitten an Lippen bin? |
13 Old Darby (EN): Ex. 6,13 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, and gave them a commandment to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. | 13 ELB 1932: 2. Mo. 6,13 Und JehovaJehova redete5 zu MoseMose und zu AaronAaron und gab ihnen Befehl an die KinderKinder IsraelIsrael und an den PharaoPharao, den König von Ägypten, um die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Lande Ägypten hinauszuführen. |
14 Old Darby (EN): Ex. 6,14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi: these are the families of Reuben. | 14 ELB 1932: 2. Mo. 6,14 Dies sind die Häupter ihrer Vaterhäuser: Die Söhne RubensRubens, des Erstgeborenen IsraelsIsraels: HanokHanok und PalluPallu, HezronHezron und KarmiKarmi; das sind die GeschlechterGeschlechter RubensRubens. |
15 Old Darby (EN): Ex. 6,15 --And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Saul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. | 15 ELB 1932: 2. Mo. 6,15 Und die Söhne SimeonsSimeons: JemuelJemuel und JaminJamin und OhadOhad und JakinJakin und ZocharZochar und SaulSaul, der SohnSohn der KanaaniterinKanaaniterin; das sind die GeschlechterGeschlechter SimeonsSimeons. |
16 Old Darby (EN): Ex. 6,16 And these are the names of the sons of Levi, according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years. | 16 ELB 1932: 2. Mo. 6,16 Und dies sind die NamenNamen der Söhne LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern: GersonGerson und KehathKehath und MerariMerari; und die LebensjahreLebensjahre LevisLevis waren hundert siebenunddreißig JahreJahre. |
17 Old Darby (EN): Ex. 6,17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families. | 17 ELB 1932: 2. Mo. 6,17 Die Söhne GersonsGersons: LibniLibni und SimeiSimei, nach ihren Familien. |
18 Old Darby (EN): Ex. 6,18 And the sons of Kohath: Amram, and Jizhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years. | 18 ELB 1932: 2. Mo. 6,18 Und die Söhne KehathsKehaths: AmramAmram und JizharJizhar und HebronHebron und UssielUssiel; und die LebensjahreLebensjahre KehathsKehaths waren hundert dreiunddreißig JahreJahre. |
19 Old Darby (EN): Ex. 6,19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. | 19 ELB 1932: 2. Mo. 6,19 Und die Söhne MerarisMeraris: MachliMachli und Musi; das sind die Familien LevisLevis nach ihren GeschlechternGeschlechtern. |
20 Old Darby (EN): Ex. 6,20 And Amram took Jochebed his aunt as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. | 20 ELB 1932: 2. Mo. 6,20 Und AmramAmram nahm JokebedJokebed, seine Muhme, sich zum Weibe, und sie gebar ihm AaronAaron und MoseMose; und die LebensjahreLebensjahre AmramsAmrams waren hundert siebenunddreißig JahreJahre. |
21 Old Darby (EN): Ex. 6,21 And the sons of Jizhar: Korah, and Nepheg, and Zicri. | 21 ELB 1932: 2. Mo. 6,21 Und die Söhne JizharsJizhars: KorahKorah und NephegNepheg und SikriSikri. |
22 Old Darby (EN): Ex. 6,22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri. | 22 ELB 1932: 2. Mo. 6,22 Und die Söhne UssielsUssiels: MischaelMischael und ElzaphanElzaphan und SithriSithri. |
23 Old Darby (EN): Ex. 6,23 And Aaron took Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. | 23 ELB 1932: 2. Mo. 6,23 Und AaronAaron nahm ElischebaElischeba, die TochterTochter AmminadabsAmminadabs, die Schwester NachschonsNachschons, sich zum Weibe; und sie gebar ihm NadabNadab und AbihuAbihu, EleasarEleasar und IthamarIthamar. |
24 Old Darby (EN): Ex. 6,24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korahites. | 24 ELB 1932: 2. Mo. 6,24 Und die Söhne KorahsKorahs: AssirAssir und ElkanaElkana und AbiasaphAbiasaph; das sind die Familien der KorhiterKorhiter. |
25 Old Darby (EN): Ex. 6,25 And Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. | 25 ELB 1932: 2. Mo. 6,25 Und EleasarEleasar, der SohnSohn AaronsAarons, nahm eine von den Töchtern PutielsPutiels sich zum Weibe, und sie gebar ihm PinehasPinehas; das sind die Häupter der VäterVäter der LevitenLeviten nach ihren GeschlechternGeschlechtern. |
26 Old Darby (EN): Ex. 6,26 This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts. | 26 ELB 1932: 2. Mo. 6,26 Dieser AaronAaron und dieser MoseMose sind es, zu denen JehovaJehova gesprochen hat: Führet die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Lande Ägypten hinaus, nach ihren Heeren. |
27 Old Darby (EN): Ex. 6,27 These are they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: this is that Moses and Aaron. | 27 ELB 1932: 2. Mo. 6,27 Diese sind es, die zu dem PharaoPharao, dem KönigeKönige von Ägypten, redeten, um die KinderKinder IsraelIsrael aus Ägypten hinauszuführen; dieser MoseMose und dieser AaronAaron. |
28 Old Darby (EN): Ex. 6,28 And it came to pass on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt, | 28 ELB 1932: 2. Mo. 6,28 Und es geschah an dem TageTage, da JehovaJehova zu MoseMose redete im Lande Ägypten, |
29 Old Darby (EN): Ex. 6,29 that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. | 29 ELB 1932: 2. Mo. 6,29 da redete JehovaJehova zu MoseMose und sprach: Ich bin JehovaJehova; rede zu dem PharaoPharao, dem KönigeKönige von Ägypten, alles was ich zu dir rede. |
30 Old Darby (EN): Ex. 6,30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me? | 30 ELB 1932: 2. Mo. 6,30 Und MoseMose sprach vor JehovaJehova: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der PharaoPharao auf mich hören? |
Fußnoten |