2. Chronicles 10 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel had come to Shechem to make him king.1 Und1 RehabeamRehabeam ging nach SichemSichem; denn ganz IsraelIsrael war nach SichemSichem gekommen, um ihn zum König zu machen.
2 And it came to pass when Jeroboam the son of Nebat heard it (now he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon) that Jeroboam returned out of Egypt.2 Und es geschah, als Jerobeam, der SohnSohn NebatsNebats, es hörte, (er war aber in Ägypten, wohin er vor dem König SalomoSalomo geflohen war) da kehrte Jerobeam aus Ägypten zurück.
3 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam saying,3 Und sie sandten hin und riefen ihn. Und Jerobeam und ganz IsraelIsrael kamen und redeten zu RehabeamRehabeam und sprachen:
4 Thy father made our yoke grievous; and now lighten the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.4 Dein VaterVater hat unser JochJoch hart gemacht; und nun erleichtere den harten Dienst deines VatersVaters und sein schweres JochJoch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen.
5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.5 Und er sprach zu ihnen: Noch drei TageTage, dann kommet wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
6 And king Rehoboam consulted with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, How do ye advise to return answer to this people?6 Und der König RehabeamRehabeam beriet sich mit den Alten, die vor seinem VaterVater SalomoSalomo gestanden hatten, als er noch am LebenLeben war, und sprach: Wie ratet ihr, diesem Volke Antwort zu geben?
7 And they spoke to him saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.7 Und sie redeten zu ihm und sprachen: Wenn du gegen dieses Volk gütig und ihnen gefällig bist und gütige WorteWorte zu ihnen redest, so werden sie deine KnechteKnechte sein alle TageTage.
8 But he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him.8 Aber er verließ den RatRat der Alten, den sie ihm gegeben hatten; und er beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen.
9 And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people, who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us?9 Und er sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir diesem Volke zur Antwort geben, welches zu mir geredet und gesagt hat: Erleichtere das JochJoch, das dein VaterVater auf uns gelegt hat?
10 And the young men that had grown up with him spoke to him saying, Thus shalt thou say to the people who have spoken to thee saying, Thy father made our yoke heavy, and lighten thou it for us, --thus shalt thou say to them: My little finger is thicker than my father's loins;10 Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen: So sollst du zu dem Volke sprechen, das zu dir geredet und gesagt hat: Dein VaterVater hat unser JochJoch schwer gemacht, du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden: Mein kleiner Finger ist dicker als die LendenLenden meines VatersVaters!
11 and whereas my father laid a heavy yoke upon you, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.11 Nun denn, mein VaterVater hat euch ein schweres JochJoch aufgeladen, ich aber will zu eurem JocheJoche hinzutun; mein VaterVater hat euch mit Geißeln gezüchtigt, ich aber will euch mit Skorpionen2 züchtigen.
12 And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.12 Und Jerobeam und alles Volk kamen zu RehabeamRehabeam am dritten TageTage, so wie der König geredet und gesagt hatte: Kommet am dritten TageTage wieder zu mir.
13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the advice of the old men,13 Und der König antwortete ihnen hart; und der König RehabeamRehabeam verließ den RatRat der Alten,
14 and spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.14 und redete zu ihnen nach dem RateRate der Jungen und sprach: Mein VaterVater hat euer JochJoch schwer gemacht, ich aber will zu demselben hinzutun; mein VaterVater hat euch mit Geißeln gezüchtigt, ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen.
15 So the king hearkened not to the people; for it was brought about by God, that Jehovah might give effect to his word, which he spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.15 So hörte der König nicht auf das Volk; denn es war eine Wendung von seiten GottesGottes, auf daß JehovaJehova sein WortWort aufrecht hielte, welches er durch AchijaAchija, den SiloniterSiloniter, zu Jerobeam, dem SohneSohne NebatsNebats, geredet hatte3.
16 And all Israel saw that the king hearkened not to them; and the people answered the king saying, What portion have we in David? and we have no inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel. Now see to thine own house, David! And all Israel went to their tents.16 Und als ganz IsraelIsrael sah, daß der König nicht auf sie hörte, da antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Teil an DavidDavid? und wir haben kein ErbteilErbteil am SohneSohne IsaisIsais! Ein jeder zu seinen4 Zelten, IsraelIsrael! Nun sieh nach deinem HauseHause, DavidDavid! Und ganz IsraelIsrael ging nach seinen Zelten.
17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.17 Die KinderKinder IsraelIsrael aber, die in den Städten JudasJudas wohnten, über sie wurde RehabeamRehabeam König.
18 And king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; but the children of Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam hastened to mount his chariot, to flee to Jerusalem.18 Und der König RehabeamRehabeam sandte HadoramHadoram, der über die Fron war; aber die KinderKinder IsraelIsrael steinigten ihn, und er starb. Da eilte der König RehabeamRehabeam, den WagenWagen zu besteigen, um nach JerusalemJerusalem zu fliehen.
19 And Israel rebelled against the house of David, unto this day.19 So fiel IsraelIsrael vom HauseHause DavidsDavids ab bis auf diesen TagTag.

Fußnoten

  • 1 1. Kön. 12
  • 2 d.h. Stachelpeitschen
  • 3 Vergl. 1. Kön. 11,29 usw.
  • 4 W. deinen