2. Chronicles 36 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead, in Jerusalem.1 Und1 das Volk des Landes nahm JoahasJoahas, den SohnSohn JosiasJosias, und sie machten ihn zum König in JerusalemJerusalem an seines VatersVaters Statt.
2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.2 Dreiundzwanzig JahreJahre war JoahasJoahas alt, als er König wurde, und er regierte drei MonateMonate zu JerusalemJerusalem.
3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and imposed a fine upon the land of a hundred talents of silver and a talent of gold.3 Und der König von Ägypten setzte ihn ab zu JerusalemJerusalem; und er legte dem Lande eine BußeBuße von hundert Talenten SilberSilber und einem TalenteTalente GoldGold auf.
4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.4 Und der König von Ägypten machte seinen BruderBruder EljakimEljakim zum König über JudaJuda und JerusalemJerusalem und verwandelte seinen NamenNamen in JojakimJojakim. Seinen BruderBruder JoahasJoahas aber nahm NekoNeko fest und führte ihn nach Ägypten.
5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah his God.5 Fünfundzwanzig2 JahreJahre war JojakimJojakim alt, als er König wurde, und er regierte elf JahreJahre zu JerusalemJerusalem. Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, seines GottesGottes.
6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him with chains of brass to carry him to Babylon.6 Wider3 ihn zog NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, herauf; und er band ihn mit ehernen FesselnFesseln, um ihn nach BabelBabel zu führen.
7 And Nebuchadnezzar carried part of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon.7 Auch von den Geräten des Hauses JehovasJehovas brachte NebukadnezarNebukadnezar nach BabelBabel und legte sie in seinen TempelTempel zu BabelBabel.
8 And the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.8 Und das Übrige der Geschichte JojakimsJojakims, und seine Greuel, die er verübt hat, und was an ihm gefunden wurde, siehe, das ist geschrieben in dem BucheBuche der KönigeKönige von IsraelIsrael und JudaJuda. Und JojakinJojakin, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt.
9 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah.9 Achtzehn JahreJahre war Jojakin4 alt, als er König wurde, und er regierte drei MonateMonate und zehn TageTage zu JerusalemJerusalem. Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas.
10 And at the turn of the year king Nebuchadnezzar sent and had him brought to Babylon, with the precious vessels of the house of Jehovah; and he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.10 Und beim Umlauf des JahresJahres sandte der König NebukadnezarNebukadnezar hin und ließ ihn nach BabelBabel bringen samt den kostbaren Geräten des Hauses JehovasJehovas; und er machte seinen Bruder5 ZedekiaZedekia zum König über JudaJuda und JerusalemJerusalem.
11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem.11 Einundzwanzig6 JahreJahre war ZedekiaZedekia alt, als er König wurde, und er regierte elf JahreJahre zu JerusalemJerusalem.
12 And he did evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before the prophet Jeremiah speaking from the mouth of Jehovah.12 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, seines GottesGottes. Er demütigte sich nicht vor dem ProphetenPropheten JeremiaJeremia, als er nach dem Befehle JehovasJehovas redete.
13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he stiffened his neck, and hardened his heart from returning to Jehovah the God of Israel.13 Und auch empörte er sich gegen den König NebukadnezarNebukadnezar, der ihn bei GottGott hatte schwören lassen. Und er verhärtete seinen Nacken und verstockte sein HerzHerz, so daß er nicht umkehrte zu JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels.
14 All the chiefs of the priests also, and the people, increased their transgressions, according to all the abominations of the nations; and they defiled the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.14 Auch alle Obersten der PriesterPriester und das Volk7 häuften die Treulosigkeiten, nach allen Greueln der NationenNationen, und verunreinigten das HausHaus JehovasJehovas, das er in JerusalemJerusalem geheiligt hatte.
15 And Jehovah the God of their fathers sent to them by his messengers, rising up early and sending; because he had compassion on his people and on his dwelling-place.15 Und JehovaJehova, der GottGott ihrer VäterVäter, sandte zu ihnen durch seine Boten, früh sich aufmachend und sendend; denn er erbarmte sich seines Volkes und seiner Wohnung.
16 But they mocked at the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the fury of Jehovah rose against his people, and there was no remedy.16 Aber sie verspotteten die Boten GottesGottes und verachteten seine WorteWorte und äfften seine ProphetenPropheten, bis der Grimm JehovasJehovas gegen sein Volk stieg, daß keine HeilungHeilung mehr war.
17 And he brought up against them the king of the Chaldees, and slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and spared not young man nor maiden, old man nor him of hoary head: he gave them all into his hand.17 Und er ließ den König der ChaldäerChaldäer wider sie heraufkommen, und der erschlug8 ihre Jünglinge mit dem SchwerteSchwerte im HauseHause ihres HeiligtumsHeiligtums: er schonte nicht des Jünglings und der JungfrauJungfrau, des Alten und des Greises: alle gab er in seine Hand.
18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought all to Babylon.18 Und alle Geräte des Hauses GottesGottes, die großen und die kleinen, und die Schätze des Hauses JehovasJehovas, und die Schätze des Königs und seiner Obersten: alles brachte er nach BabelBabel.
19 And they burned the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, and burned all the palaces thereof with fire, and all the precious vessels thereof were given up to destruction.19 Und sie verbrannten das Haus GottesHaus Gottes und rissen die Mauer von JerusalemJerusalem nieder; und alle seine9 Paläste verbrannten sie mit FeuerFeuer, und alle seine10 kostbaren Geräte verderbten sie.
20 And them that had escaped from the sword he carried away to Babylon; and they became servants to him and his sons, until the reign of the kingdom of Persia;20 Und die vom SchwerteSchwerte Übriggebliebenen führte er nach BabelBabel hinweg; und sie wurden ihm und seinen Söhnen zu Knechten, bis das Königreich der PerserPerser zur Herrschaft kam;
21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days of its desolation it kept sabbath, to fulfil seventy years.21 damit erfüllt würde das WortWort JehovasJehovas durch den Mund Jeremias11, bis das Land seine Sabbathe genossen12 hätte. Alle die TageTage seiner VerwüstungVerwüstung hatte es RuheRuhe, bis siebenzig JahreJahre voll waren.
22 And in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing, saying,22 Und im ersten JahreJahre KoresKores'13, des Königs von PersienPersien - damit das WortWort JehovasJehovas durch den Mund JeremiasJeremias erfüllt würde - erweckte JehovaJehova den GeistGeist KoresKores', des Königs von PersienPersien; und er ließ einen RufRuf ergehen durch sein ganzes Königreich, und zwar auch schriftlich, indem er sprach:
23 Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the heavens given to me, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up.23 So spricht KoresKores, der König von PersienPersien: Alle Königreiche der ErdeErde hat JehovaJehova, der GottGott des HimmelsHimmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein HausHaus zu bauen zu JerusalemJerusalem, das in JudaJuda ist. Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei JehovaJehova, sein GottGott; und er ziehe hinauf!

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 23,30
  • 2 2. Kön. 23,36
  • 3 2. Kön. 24
  • 4 2. Kön. 24,8
  • 5 Hier in dem Sinne von „nahen Anverwandten“. Vergl. 2. Kön. 24,17; 1. Chron. 3,14-16, wo Jojakin „Jekonja“ genannt wird
  • 6 2. Kön. 24,18
  • 7 O. und des Volkes
  • 8 And. üb.: und erschlug
  • 9 d.h. von Jerusalem
  • 10 d.h. von Jerusalem
  • 11 Jer. 25; Dan. 9,2
  • 12 Vergl. 3. Mose 26,34.35
  • 13 Cyrus