2. Chronicles 36 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead, in Jerusalem. | 1 ELB 1932: 2. Chr. 36,1 Und1 das Volk des Landes nahm JoahasJoahas, den SohnSohn JosiasJosias, und sie machten ihn zum König in JerusalemJerusalem an seines VatersVaters Statt. |
2 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. | 2 ELB 1932: 2. Chr. 36,2 Dreiundzwanzig JahreJahre war JoahasJoahas alt, als er König wurde, und er regierte drei MonateMonate zu JerusalemJerusalem. |
3 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and imposed a fine upon the land of a hundred talents of silver and a talent of gold. | 3 ELB 1932: 2. Chr. 36,3 Und der König von Ägypten setzte ihn ab zu JerusalemJerusalem; und er legte dem Lande eine BußeBuße von hundert Talenten SilberSilber und einem TalenteTalente GoldGold auf. |
4 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. | 4 ELB 1932: 2. Chr. 36,4 Und der König von Ägypten machte seinen BruderBruder EljakimEljakim zum König über JudaJuda und JerusalemJerusalem und verwandelte seinen NamenNamen in JojakimJojakim. Seinen BruderBruder JoahasJoahas aber nahm NekoNeko fest und führte ihn nach Ägypten. |
5 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah his God. | 5 ELB 1932: 2. Chr. 36,5 Fünfundzwanzig2 JahreJahre war JojakimJojakim alt, als er König wurde, und er regierte elf JahreJahre zu JerusalemJerusalem. Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, seines GottesGottes. |
6 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him with chains of brass to carry him to Babylon. | 6 ELB 1932: 2. Chr. 36,6 Wider3 ihn zog NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, herauf; und er band ihn mit ehernen FesselnFesseln, um ihn nach BabelBabel zu führen. |
7 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,7 And Nebuchadnezzar carried part of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put them in his temple at Babylon. | 7 ELB 1932: 2. Chr. 36,7 Auch von den Geräten des Hauses JehovasJehovas brachte NebukadnezarNebukadnezar nach BabelBabel und legte sie in seinen TempelTempel zu BabelBabel. |
8 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,8 And the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead. | 8 ELB 1932: 2. Chr. 36,8 Und das Übrige der Geschichte JojakimsJojakims, und seine Greuel, die er verübt hat, und was an ihm gefunden wurde, siehe, das ist geschrieben in dem BucheBuche der KönigeKönige von IsraelIsrael und JudaJuda. Und JojakinJojakin, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. |
9 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,9 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah. | 9 ELB 1932: 2. Chr. 36,9 Achtzehn JahreJahre war Jojakin4 alt, als er König wurde, und er regierte drei MonateMonate und zehn TageTage zu JerusalemJerusalem. Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas. |
10 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,10 And at the turn of the year king Nebuchadnezzar sent and had him brought to Babylon, with the precious vessels of the house of Jehovah; and he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. | 10 ELB 1932: 2. Chr. 36,10 Und beim Umlauf des JahresJahres sandte der König NebukadnezarNebukadnezar hin und ließ ihn nach BabelBabel bringen samt den kostbaren Geräten des Hauses JehovasJehovas; und er machte seinen Bruder5 ZedekiaZedekia zum König über JudaJuda und JerusalemJerusalem. |
11 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. | 11 ELB 1932: 2. Chr. 36,11 Einundzwanzig6 JahreJahre war ZedekiaZedekia alt, als er König wurde, und er regierte elf JahreJahre zu JerusalemJerusalem. |
12 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,12 And he did evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before the prophet Jeremiah speaking from the mouth of Jehovah. | 12 ELB 1932: 2. Chr. 36,12 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, seines GottesGottes. Er demütigte sich nicht vor dem ProphetenPropheten JeremiaJeremia, als er nach dem Befehle JehovasJehovas redete. |
13 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he stiffened his neck, and hardened his heart from returning to Jehovah the God of Israel. | 13 ELB 1932: 2. Chr. 36,13 Und auch empörte er sich gegen den König NebukadnezarNebukadnezar, der ihn bei GottGott hatte schwören lassen. Und er verhärtete seinen Nacken und verstockte sein HerzHerz, so daß er nicht umkehrte zu JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels. |
14 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,14 All the chiefs of the priests also, and the people, increased their transgressions, according to all the abominations of the nations; and they defiled the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem. | 14 ELB 1932: 2. Chr. 36,14 Auch alle Obersten der PriesterPriester und das Volk7 häuften die Treulosigkeiten, nach allen Greueln der NationenNationen, und verunreinigten das HausHaus JehovasJehovas, das er in JerusalemJerusalem geheiligt hatte. |
15 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,15 And Jehovah the God of their fathers sent to them by his messengers, rising up early and sending; because he had compassion on his people and on his dwelling-place. | 15 ELB 1932: 2. Chr. 36,15 Und JehovaJehova, der GottGott ihrer VäterVäter, sandte zu ihnen durch seine Boten, früh sich aufmachend und sendend; denn er erbarmte sich seines Volkes und seiner Wohnung. |
16 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,16 But they mocked at the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the fury of Jehovah rose against his people, and there was no remedy. | 16 ELB 1932: 2. Chr. 36,16 Aber sie verspotteten die Boten GottesGottes und verachteten seine WorteWorte und äfften seine ProphetenPropheten, bis der Grimm JehovasJehovas gegen sein Volk stieg, daß keine HeilungHeilung mehr war. |
17 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,17 And he brought up against them the king of the Chaldees, and slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and spared not young man nor maiden, old man nor him of hoary head: he gave them all into his hand. | 17 ELB 1932: 2. Chr. 36,17 Und er ließ den König der ChaldäerChaldäer wider sie heraufkommen, und der erschlug8 ihre Jünglinge mit dem SchwerteSchwerte im HauseHause ihres HeiligtumsHeiligtums: er schonte nicht des Jünglings und der JungfrauJungfrau, des Alten und des Greises: alle gab er in seine Hand. |
18 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought all to Babylon. | 18 ELB 1932: 2. Chr. 36,18 Und alle Geräte des Hauses GottesGottes, die großen und die kleinen, und die Schätze des Hauses JehovasJehovas, und die Schätze des Königs und seiner Obersten: alles brachte er nach BabelBabel. |
19 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,19 And they burned the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, and burned all the palaces thereof with fire, and all the precious vessels thereof were given up to destruction. | 19 ELB 1932: 2. Chr. 36,19 Und sie verbrannten das Haus GottesHaus Gottes und rissen die Mauer von JerusalemJerusalem nieder; und alle seine9 Paläste verbrannten sie mit FeuerFeuer, und alle seine10 kostbaren Geräte verderbten sie. |
20 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,20 And them that had escaped from the sword he carried away to Babylon; and they became servants to him and his sons, until the reign of the kingdom of Persia; | 20 ELB 1932: 2. Chr. 36,20 Und die vom SchwerteSchwerte Übriggebliebenen führte er nach BabelBabel hinweg; und sie wurden ihm und seinen Söhnen zu Knechten, bis das Königreich der PerserPerser zur Herrschaft kam; |
21 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,21 to fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days of its desolation it kept sabbath, to fulfil seventy years. | 21 ELB 1932: 2. Chr. 36,21 damit erfüllt würde das WortWort JehovasJehovas durch den Mund Jeremias11, bis das Land seine Sabbathe genossen12 hätte. Alle die TageTage seiner VerwüstungVerwüstung hatte es RuheRuhe, bis siebenzig JahreJahre voll waren. |
22 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,22 And in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing, saying, | 22 ELB 1932: 2. Chr. 36,22 Und im ersten JahreJahre KoresKores'13, des Königs von PersienPersien - damit das WortWort JehovasJehovas durch den Mund JeremiasJeremias erfüllt würde - erweckte JehovaJehova den GeistGeist KoresKores', des Königs von PersienPersien; und er ließ einen RufRuf ergehen durch sein ganzes Königreich, und zwar auch schriftlich, indem er sprach: |
23 Old Darby (EN): 2. Chr. 36,23 Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the heavens given to me, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up. | 23 ELB 1932: 2. Chr. 36,23 So spricht KoresKores, der König von PersienPersien: Alle Königreiche der ErdeErde hat JehovaJehova, der GottGott des HimmelsHimmels, mir gegeben; und er hat mich beauftragt, ihm ein HausHaus zu bauen zu JerusalemJerusalem, das in JudaJuda ist. Wer irgend unter euch aus seinem Volke ist, mit dem sei JehovaJehova, sein GottGott; und er ziehe hinauf! |
Fußnoten
|