2. Chronicles 33 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem. | 1 ELB 1932: 2. Chr. 33,1 Zwölf1 JahreJahre war ManasseManasse alt, als er König wurde, und er regierte fünfundfünfzig JahreJahre zu JerusalemJerusalem. |
2 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,2 And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. | 2 ELB 1932: 2. Chr. 33,2 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, nach den Greueln der NationenNationen, die JehovaJehova vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte. |
3 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,3 And he built again the high places that Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars to the Baals, and made Asherahs, and worshipped all the host of heaven and served them. | 3 ELB 1932: 2. Chr. 33,3 Und er baute die Höhen wieder auf, die sein VaterVater JehiskiaJehiskia niedergerissen hatte, und errichtete den BaalimBaalim Altäre, und machte AscherothAscheroth, und beugte sich nieder vor dem ganzen Heere des HimmelsHimmels und diente ihnen. |
4 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,4 And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever. | 4 ELB 1932: 2. Chr. 33,4 Und er baute Altäre in dem HauseHause JehovasJehovas, von welchem JehovaJehova gesagt hatte: In JerusalemJerusalem soll mein Name sein ewiglich! |
5 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,5 And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah. | 5 ELB 1932: 2. Chr. 33,5 Und er baute dem ganzen Heere des HimmelsHimmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses JehovasJehovas. |
6 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,6 He also caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he used magic and divination and sorcery, and appointed necromancers and soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to provoke him to anger. | 6 ELB 1932: 2. Chr. 33,6 Und er ließ seine Söhne durchs FeuerFeuer gehen im TaleTale des SohnesSohnes Hinnoms, und er trieb ZaubereiZauberei und WahrsagereiWahrsagerei und BeschwörungBeschwörung, und bestellte TotenbeschwörerTotenbeschwörer und WahrsagerWahrsager: er tat viel Böses in den AugenAugen JehovasJehovas, um ihn zu reizen. |
7 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,7 And he set the graven image of the idol that he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever; | 7 ELB 1932: 2. Chr. 33,7 Und er stellte das geschnitzte BildBild des Gleichnisses, das er gemacht hatte, in das Haus GottesHaus Gottes, von welchem GottGott zu DavidDavid und zu seinem SohneSohne SalomoSalomo gesagt hatte: In dieses HausHaus und in JerusalemJerusalem, das ich aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt habe, will ich meinen NamenNamen setzen ewiglich! |
8 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,8 neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land that I have appointed to your fathers; if they will only take heed to do all that I commanded them through Moses, according to all the law and the statutes and the ordinances. | 8 ELB 1932: 2. Chr. 33,8 Und ich will den Fuß IsraelsIsraels nicht mehr aus dem Lande weichen lassen, welches ich euren VäternVätern bestimmt habe, wenn sie nur darauf achten, alles zu tun, was ich ihnen geboten habe, nach dem ganzen GesetzGesetz und den SatzungenSatzungen und den Rechten durch MoseMose. |
9 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,9 And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel. | 9 ELB 1932: 2. Chr. 33,9 Aber ManasseManasse verleitete JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem, mehr Böses zu tun, als die NationenNationen, welche JehovaJehova vor den KindernKindern IsraelIsrael vertilgt hatte. |
10 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,10 And Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken. | 10 ELB 1932: 2. Chr. 33,10 Und JehovaJehova redete zu ManasseManasse und zu seinem Volke; aber sie merkten nicht darauf. |
11 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,11 And Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with fetters, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon. | 11 ELB 1932: 2. Chr. 33,11 Da ließ JehovaJehova die Heerobersten des Königs von AssyrienAssyrien über sie kommen; und sie nahmen ManasseManasse gefangen2 und banden ihn mit ehernen Fesseln3 und führten ihn nach BabelBabel. |
12 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,12 And when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers, | 12 ELB 1932: 2. Chr. 33,12 Und als er bedrängt war, flehte er JehovaJehova, seinen GottGott, an und demütigte sich sehr vor dem GottGott seiner VäterVäter und betetebetete zu ihm; |
13 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,13 and prayed to him. And he was intreated of him and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah, he was God. | 13 ELB 1932: 2. Chr. 33,13 und er ließ sich von ihm erbitten und erhörte sein FlehenFlehen, und brachte ihn nach JerusalemJerusalem in sein Königreich zurück. Da erkannte ManasseManasse, daß JehovaJehova GottGott4 ist. |
14 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,14 And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah. | 14 ELB 1932: 2. Chr. 33,14 Und hernach baute er die äußere Mauer der Stadt DavidsStadt Davids, westlich gegen den GihonGihon hin, im TaleTale, und bis zum Eingang des Fischtores, und umgab den Ophel5 mit einer Mauer und machte sie sehr hoch. Und er legte Kriegsoberste in alle festen Städte in JudaJuda. |
15 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,15 And he removed the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and cast them out of the city. | 15 ELB 1932: 2. Chr. 33,15 Und er tat die GötterGötter der Fremde hinweg und das GleichnisGleichnis aus dem HauseHause JehovasJehovas, und alle Altäre, die er auf dem BergeBerge des Hauses JehovasJehovas und in JerusalemJerusalem gebaut hatte; und er warf sie hinaus außerhalb der Stadt. |
16 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,16 And he reinstated the altar of Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel. | 16 ELB 1932: 2. Chr. 33,16 Und er baute den AltarAltar JehovasJehovas wieder auf6 und opferte auf demselben Friedens- und Dankopfer; und er befahl JudaJuda, daß sie JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels, dienen sollten. |
17 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,17 Nevertheless, the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah their God only. | 17 ELB 1932: 2. Chr. 33,17 Aber das Volk opferte noch auf den Höhen, wiewohl JehovaJehova, ihrem GottGott. |
18 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,18 And the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers that spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel, behold, they are written in the acts of the kings of Israel. | 18 ELB 1932: 2. Chr. 33,18 Und das Übrige der Geschichte ManassesManasses, und sein GebetGebet zu seinem GottGott, und die WorteWorte der SeherSeher, die zu ihm redeten im NamenNamen JehovasJehovas, des GottesGottes IsraelsIsraels, siehe, das ist geschrieben in der Geschichte der KönigeKönige von IsraelIsrael. |
19 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,19 And his prayer, and how God was intreated of him, and all his sin and his unfaithfulness, and the places in which he built high places, and set up Asherahs and graven images, before he was humbled, behold, they are written among the words of Hozai. | 19 ELB 1932: 2. Chr. 33,19 Sein GebetGebet aber, und wie GottGott sich von ihm erbitten ließ7, und alle seine SündeSünde und seine Untreue, und die Orte, an welchen er Höhen gebaut und die AscherimAscherim und die geschnitzten BilderBilder aufgestellt hatte, bevor er sich demütigte: siehe, das ist geschrieben in der Geschichte Hosais. |
20 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead. | 20 ELB 1932: 2. Chr. 33,20 Und ManasseManasse legte sich zu seinen VäternVätern, und man begrub ihn in seinem HauseHause. Und AmonAmon, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. |
21 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,21 Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem. | 21 ELB 1932: 2. Chr. 33,21 Zweiundzwanzig8 JahreJahre war AmonAmon alt, als er König wurde, und er regierte zwei JahreJahre zu JerusalemJerusalem. |
22 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,22 And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them. | 22 ELB 1932: 2. Chr. 33,22 Und er tat was böse war in den AugenAugen JehovasJehovas, wie sein VaterVater ManasseManasse getan hatte; und AmonAmon opferte allen geschnitzten BildernBildern, welche sein VaterVater ManasseManasse gemacht hatte, und diente ihnen. |
23 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,23 And he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; for he, Amon, multiplied trespass. | 23 ELB 1932: 2. Chr. 33,23 Und er demütigte sich nicht vor JehovaJehova, wie sein VaterVater ManasseManasse sich gedemütigt hatte; sondern er, AmonAmon, häufte die SchuldSchuld. |
24 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house. | 24 ELB 1932: 2. Chr. 33,24 Und seine KnechteKnechte machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem HauseHause. |
25 Old Darby (EN): 2. Chr. 33,25 But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. | 25 ELB 1932: 2. Chr. 33,25 Da erschlug das Volk des Landes alle, die sich wider den König AmonAmon verschworen hatten; und das Volk des Landes machte JosiaJosia, seinen SohnSohn, zum König an seiner Statt. |
Fußnoten |