Jeremiah 50 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 The word that Jehovah spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet.1 Das WortWort, welches JehovaJehova über BabelBabel, über das Land der ChaldäerChaldäer, durch den ProphetenPropheten JeremiaJeremia geredet hat.
2 Declare ye among the nations, and publish, and lift up a banner; publish, conceal not! Say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed: her images are put to shame, her idols are dismayed.2 Verkündiget es unter den NationenNationen und laßt es hören, und erhebet ein PanierPanier; laßt es hören, verhehlet es nicht! sprechet: BabelBabel ist eingenommen, BelBel zu Schanden geworden, Merodak1 bestürzt; ihre Götzenbilder sind zu Schanden geworden, ihre Götzen2 sind bestürzt.
3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: both man and beast are fled; they are gone.3 Denn wider dasselbe ist eine Nation heraufgezogen von NordenNorden her: diese wird sein Land zur WüsteWüste machen, daß kein Bewohner mehr darin sein wird; sowohl Menschen als ViehVieh sind entflohen, weggezogen.
4 In those days, and at that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping as they go, and shall seek Jehovah their God.4 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht JehovaJehova, werden die KinderKinder IsraelIsrael kommen, sie und die KinderKinder JudaJuda zusammen; fort und fort weinend werden sie gehen und JehovaJehova, ihren GottGott, suchen.
5 They shall inquire concerning Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to Jehovah, in an everlasting covenant that shall not be forgotten.5 Sie werden nach ZionZion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schließet euch an JehovaJehova an mit einem ewigen BundeBunde, der nicht vergessen werde! -
6 My people are lost sheep; their shepherds have caused them to go astray, they turned them away on the mountains: they went from mountain to hill, they forgot their resting-place.6 Mein Volk war eine verlorene Schafherde: ihre Hirten leiteten sie irre auf verführerische BergeBerge3; sie gingen von BergBerg zu Hügel, vergaßen ihre Lagerstätte.
7 All that found them devoured them, and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.7 Alle, die sie fanden, fraßen sie; und ihre Feinde4 sprachen: Wir verschulden uns nicht, weil sie gegen JehovaJehova gesündigt haben, die Wohnung der GerechtigkeitGerechtigkeit, und gegen JehovaJehova, die Erwartung ihrer VäterVäter.
8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flock.8 Flüchtet aus BabelBabel hinaus, und ziehet aus dem Lande der ChaldäerChaldäer; und seid wie die Böcke vor der HerdeHerde her!
9 For behold, I will raise and cause to come up against Babylon, an assemblage of great nations from the north country; and they shall set themselves in array against her: from thence shall she be taken. Their arrows shall be as those of a mighty expert man: none shall return empty.9 Denn siehe, ich erwecke und führe herauf wider BabelBabel eine VersammlungVersammlung großer NationenNationen aus dem Lande des NordensNordens, und sie werden sich wider dasselbe aufstellen: von dort aus wird es eingenommen werden. Ihre PfeilePfeile sind wie die eines geschickten5 Helden, keiner kehrt leer zurück6.
10 And Chaldea shall be a spoil: all the spoilers thereof shall be satiated, saith Jehovah.10 Und ChaldäaChaldäa wird zum RaubeRaube werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht JehovaJehova.
11 For ye rejoiced, for ye triumphed, ye plunderers of my heritage; for ye have been wanton as the heifer at grass, and neighed as steeds.11 Denn möget ihr euch auch freuen, denn möget ihr auch frohlocken, Plünderer meines ErbteilsErbteils, denn möget ihr auch hüpfen wie eine dreschende junge KuhKuh, und wiehern gleich starken Rossen:
12 Your mother hath been sorely put to shame; she that bore you hath been covered with reproach: behold, she is become hindmost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.12 sehr beschämt ist eure MutterMutter, zu Schanden geworden eure Gebärerin. Siehe, es7 ist die letzte der NationenNationen, eine WüsteWüste, eine Dürre und eine SteppeSteppe.
13 Because of the wrath of Jehovah, it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate; every one that goeth by Babylon shall be astonished, and shall hiss, because of all her plagues.13 Vor dem Grimm JehovasJehovas wird es nicht mehr bewohnt werden, sondern eine WüsteWüste sein ganz und gar. Ein jeder, der an BabelBabel vorüberzieht, wird sich entsetzen und zischen über alle seine Plagen8.
14 Put yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against Jehovah.14 Stellet euch ringsum auf wider BabelBabel, alle, die ihr den BogenBogen spannet; schießet nach ihm, schonet die PfeilePfeile nicht! denn gegen JehovaJehova hat es gesündigt.
15 Shout against her round about: she hath given her hand; her ramparts are fallen, her walls are thrown down: for this is the vengeance of Jehovah. Take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.15 Erhebet ein Schlachtgeschrei gegen dasselbe ringsum! Es hat sich ergeben9; gefallen sind seine Festungswerke, niedergerissen seine Mauern. Denn es ist die Rache JehovasJehovas. Rächet euch an ihm, tut ihm, wie es getan hat!
16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword let them turn every one to his people, and let them flee every one to his own land.16 Rottet aus BabelBabel den Säemann aus und den, der die Sichel führt zur Erntezeit! Vor dem verderbenden10 SchwerteSchwerte wird ein jeder zu seinem Volke sich wenden und ein jeder in sein Land fliehen.
17 Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.17 IsraelIsrael ist ein versprengtes SchafSchaf, welches Löwen verscheucht haben. Zuerst hat der König von AssyrienAssyrien es gefressen, und nun zuletzt hat NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, ihm die Knochen zermalmt.
18 Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will visit the king of Babylon and his land, like as I have visited the king of Assyria.18 Darum spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, also: Siehe, ich suche heim den König von BabelBabel und sein Land, gleichwie ich den König von AssyrienAssyrien heimgesucht habe.
19 And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and in Gilead.19 Und ich will IsraelIsrael zu seiner Trift zurückbringen, daß es den KarmelKarmel und BasanBasan beweide, und seine SeeleSeele sich sättige auf dem Gebirge EphraimGebirge Ephraim und in GileadGilead.
20 In those days, and at that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon those whom I leave remaining.20 In jenen Tagen und zu jener ZeitZeit, spricht JehovaJehova, wird IsraelsIsraels Missetat11 gesucht werden, und sie wird nicht da sein, und die Sünden JudasJudas, und sie werden nicht gefunden werden; denn ich will denen vergebenvergeben, die ich übriglasse.
21 Go up against the land of double rebellion, against it, and against the inhabitants of visitation; waste and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.21 Wider das Land „Doppelte Widerspenstigkeit“, wider dasselbe ziehe hinauf und gegen die Bewohner von „Heimsuchung“12. Verwüste und vertilge13 hinter ihnen her, spricht JehovaJehova, und tue nach allem was ich dir geboten habe!
22 A sound of battle is in the land, and great destruction.22 Kriegslärm im Lande und große Zertrümmerung!
23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become an astonishment among the nations!23 Wie ist zerhauen und zertrümmert der Hammer der ganzen ErdeErde! Wie ist BabelBabel zum Entsetzen geworden unter den NationenNationen!
24 I have laid a snare for thee, and thou, Babylon, art also taken, and thou wast not aware; thou art found, and also caught, for thou hast contended with Jehovah.24 Ich habe dir Schlingen gelegt, und du wurdest auch gefangen, BabelBabel, ohne daß du es wußtest; du wurdest gefunden und auch ergriffen, weil du dich wider JehovaJehova in Krieg eingelassen hast.
25 Jehovah hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation; for this is a work for the Lord, Jehovah of hosts, in the land of the Chaldeans.25 JehovaJehova hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die WaffenWaffen seines Grimmes; denn der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, hat ein Werk in dem Lande der ChaldäerChaldäer.
26 Come ye against her from every quarter, open her storehouses; pile her up like sheaves, and destroy her utterly: let nothing of her be left.26 Kommet über dasselbe von allen Seiten her, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vertilget es; nicht bleibe ihm ein Überrest!
27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.27 Erwürget alle seine Farren, zur Schlachtung sollen sie hinstürzen! WeheWehe über sie! denn ihr TagTag ist gekommen, die ZeitZeit ihrer Heimsuchung.
28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of his temple.28 Horch! Flüchtlinge und Entronnene aus dem Lande BabelBabel, um in ZionZion zu verkünden die Rache JehovasJehovas, unseres GottesGottes, die Rache seines TempelsTempels.
29 Call together the archers against Babylon, all those that bend the bow: encamp against her round about; let there be no escaping: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath acted proudly against Jehovah, against the Holy One of Israel.29 Rufet Schützen herbei wider BabelBabel, alle, die den BogenBogen spannen! belagert es ringsum, niemand entrinne! Vergeltet ihm nach seinem WerkeWerke, tut ihm nach allem was es getan hat; denn es hat vermessen gehandelt gegen JehovaJehova, gegen den Heiligen IsraelsIsraels.
30 Therefore shall her young men fall in her streets; and all her men of war shall be cut off in that day, saith Jehovah.30 Darum sollen seine Jünglinge auf seinen Straßen fallen und alle seine Kriegsmänner umkommen an selbigem TageTage, spricht JehovaJehova.
31 Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee:31 Siehe, ich will an dich, du Stolze14, spricht der HerrHerr, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; denn gekommen ist dein TagTag, die ZeitZeit, da ich dich heimsuche.
32 and the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up; yea, I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.32 Dann wird die Stolze15 straucheln und fallen, und niemand wird sie aufrichten; und ich werde ein FeuerFeuer anzünden in ihren Städten, daß es alle ihre Umgebung verzehre.
33 Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah were together oppressed; and all that took them captives held them fast: they refused to let them go.33 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder JudaJuda sind Bedrückte allzumal; und alle, die sie gefangen weggeführt, haben sie festgehalten, haben sich geweigert, sie zu entlassen.
34 Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.34 Ihr Erlöser ist stark, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewißlich führen, auf daß er dem Lande RuheRuhe schaffe und die Bewohner von BabelBabel erzittern mache.
35 The sword is upon the Chaldeans, saith Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men;35 Das SchwertSchwert über die ChaldäerChaldäer, spricht JehovaJehova, und über die Bewohner von BabelBabel und über seine Fürsten und über seine Weisen!
36 the sword is upon the liars, and they shall become fools; the sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed;36 das SchwertSchwert über die Schwätzer16, daß sie zu Narren werden! das SchwertSchwert über seine Helden, daß sie verzagen!
37 the sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; the sword is upon her treasures, and they shall be robbed:37 das SchwertSchwert über seine Rosse und über seine WagenWagen und über das ganze Mischvolk, welches in seiner Mitte ist, daß sie zu Weibern werden! das SchwertSchwert über seine Schätze, daß sie geplündert werden!
38 a drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad after frightful idols.38 Dürre über seine Gewässer, daß sie austrocknen! Denn es ist ein Land der geschnitzten BilderBilder, und sie rasen17 durch ihre erschreckenden Götzen18.
39 Therefore wild beasts of the desert with jackals shall dwell there, and ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation.39 Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und StraußeStrauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden, und keine Niederlassung sein von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.
40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah, and their neighbour cities, saith Jehovah, no one shall dwell there, neither shall a son of man sojourn therein.40 Gleich der Umkehrung SodomsSodoms und GomorrasGomorras und ihrer Nachbarn durch GottGott, spricht JehovaJehova, wird niemand daselbst wohnen und kein Menschenkind darin weilen.
41 Behold, a people cometh from the north, and a great nation. And many kings shall arise from the uttermost parts of the earth.41 Siehe, es kommt ein Volk von NordenNorden her, und eine große Nation und viele KönigeKönige machen sich auf von dem äußersten Ende der ErdeErde.
42 They lay hold of bow and spear; they are cruel, and will not shew mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses--set in array like a man for the battle, against thee, O daughter of Babylon.42 BogenBogen und WurfspießWurfspieß führen sie, sie sind grausam und ohne Erbarmen; ihre Stimme braust wie das MeerMeer, und auf Rossen reiten sie: gerüstet wider dich, TochterTochter BabelBabel, wie ein MannMann zum KriegeKriege.19
43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail.43 Der König von BabelBabel hat die Kunde von ihnen vernommen, und seine Hände sind schlaff geworden; Angst hat ihn ergriffen, Wehen, der Gebärenden gleich.
44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of the Jordan against the strong habitation; for I will make him suddenly run away from it; and who is a chosen man whom I may appoint over her? For who is like me? and who will assign me a time? and who is that shepherd that will stand before me?44 Siehe, er steigt herauf, wie ein LöweLöwe von der Pracht des JordanJordan, wider die feste20 Wohnstätte; denn ich werde es21 plötzlich von ihr hinwegtreiben und den, der auserkoren ist, über sie bestellen. Denn wer ist mir gleich, und wer will mich vorladen? und wer ist der Hirt, der vor mir bestehen könnte?
45 Therefore hear the counsel of Jehovah, which he hath taken against Babylon, and his purposes which he hath purposed against the land of the Chaldeans: The little ones of the flock shall certainly draw them away; he shall certainly make their habitation desolate for them.45 Darum höret den Ratschluß JehovasJehovas, welchen er über BabelBabel beschlossen hat, und seine Gedanken, die er denkt über das Land der ChaldäerChaldäer: Wahrlich, man wird sie fortschleppen, die Geringen der HerdeHerde22; wahrlich, die Trift23 wird sich über sie entsetzen!
46 At the sound of the taking of Babylon the earth hath quaked, and the cry is heard among the nations.46 Von dem RufeRufe: BabelBabel ist erobert! erzittert die ErdeErde und wird ein Geschrei unter den NationenNationen vernommen.

Fußnoten

  • 1 Bel-Merodak war die Schutzgottheit Babylons
  • 2 Eig. ihre Klötze
  • 3 Eig. abtrünnig machende Berge (Anspielung auf den Höhenkultus); nach and. Les.: machten sie abtrünnig auf die Berge hin
  • 4 O. Bedränger
  • 5 O. glücklichen
  • 6 O. der nicht leer zurückkehrt
  • 7 Chaldäa
  • 8 O. Schläge
  • 9 W. Es hat seine Hand gereicht
  • 10 O. gewalttätigen
  • 11 O. Schuld
  • 12 O. von Pekod (eine Benennung Babels)
  • 13 Eig. verbanne, gib dem Bannfluch anheim; so auch V. 26 und Kap. 51,3
  • 14 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 15 Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut
  • 16 O. Lügner; vergl. Jes. 44,25
  • 17 d.h. haben allen Verstand verloren
  • 18 Eig. durch Schrecknisse, d.i. Schreckbilder, Schreckgestalten
  • 19 Vergl. Kap. 6,23
  • 20 S. die Anm. zu Kap. 49,19
  • 21 Babel
  • 22 And. üb.: die Kleinen der Herde werden sie fortschleppen
  • 23 O. die Wohnstätte