Jeremiah 32 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Jer. 32,1 The word that came to Jeremiah from Jehovah in the tenth year of Zedekiah king of Judah: that year was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. | 1 ELB 1932: Jer. 32,1 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah im zehnten JahreJahre ZedekiasZedekias, des Königs von JudaJuda; dieses JahrJahr war das achtzehnte JahrJahr NebukadrezarsNebukadrezars. |
2 Old Darby (EN): Jer. 32,2 And the king of Babylon's army was then besieging Jerusalem; and the prophet Jeremiah was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah's house. | 2 ELB 1932: Jer. 32,2 Und das Heer des Königs von BabelBabel belagerte damals JerusalemJerusalem. Und der ProphetProphet JeremiaJeremia war im Gefängnishofe eingesperrt, der im HauseHause des Königs von JudaJuda ist; |
3 Old Darby (EN): Jer. 32,3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why dost thou prophesy and say, Thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | 3 ELB 1932: Jer. 32,3 denn ZedekiaZedekia, der König von JudaJuda, hatte ihn eingesperrt und gesagt: „Warum weissagst du und sprichst: So spricht JehovaJehova: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand des Königs von BabelBabel, daß er sie einnehme; |
4 Old Darby (EN): Jer. 32,4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans; for he shall certainly be given into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; | 4 ELB 1932: Jer. 32,4 und ZedekiaZedekia, der König von JudaJuda, wird der Hand der ChaldäerChaldäer nicht entrinnen, sondern gewißlich in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden; und sein Mund wird mit dessen Munde reden, und seine AugenAugen werden dessen AugenAugen sehen; |
5 Old Darby (EN): Jer. 32,5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith Jehovah: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper? | 5 ELB 1932: Jer. 32,5 und er wird ZedekiaZedekia nach BabelBabel führen, und daselbst wird er sein, bis ich mich seiner annehme1, spricht JehovaJehova. Wenn ihr mit den ChaldäernChaldäern streitet, so wird es euch nicht gelingen?“ |
6 Old Darby (EN): Jer. 32,6 And Jeremiah said, The word of Jehovah came unto me, saying, | 6 ELB 1932: Jer. 32,6 Und JeremiaJeremia sprach: Das WortWort JehovasJehovas ist zu mir geschehen also: |
7 Old Darby (EN): Jer. 32,7 Behold, Hanameel, the son of Shallum thine uncle, shall come unto thee, saying, Buy for thyself my field which is in Anathoth; for thine is the right of redemption, to buy it . | 7 ELB 1932: Jer. 32,7 Siehe, HanamelHanamel, der SohnSohn SchallumsSchallums, deines Oheims, wird zu dir kommen und sagen: Kaufe dir mein Feld, das zu AnathothAnathoth ist; denn du hast das Lösungsrecht, um es zu kaufen. |
8 Old Darby (EN): Jer. 32,8 And Hanameel, mine uncle's son, came to me in the court of the guard according to the word of Jehovah, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine: buy it for thyself. Then I knew that this was the word of Jehovah. | 8 ELB 1932: Jer. 32,8 Und HanamelHanamel, der SohnSohn meines Oheims, kam zu mir, nach dem WorteWorte JehovasJehovas, in den Gefängnishof und sprach zu mir: Kaufe doch mein Feld, das zu AnathothAnathoth im Lande BenjaminBenjamin ist, denn du hast das Erbrecht2, und du hast die Lösung; kaufe es dir. Und ich erkannte, daß es das WortWort JehovasJehovas war. |
9 Old Darby (EN): Jer. 32,9 And I bought of Hanameel, mine uncle's son, the field which is in Anathoth, and weighed him the money, seventeen shekels of silver. | 9 ELB 1932: Jer. 32,9 Und ich kaufte von HanamelHanamel, dem SohneSohne meines Oheims, das Feld, das zu AnathothAnathoth ist, und wog ihm das GeldGeld dar: siebenzehn SekelSekel SilberSilber. |
10 Old Darby (EN): Jer. 32,10 And I subscribed the writing, and sealed it, and took witnesses, and weighed the money in the balances. | 10 ELB 1932: Jer. 32,10 Und ich schrieb einen Kaufbrief3 und versiegelte ihn und nahm Zeugen, und ich wog das GeldGeld auf der WaageWaage dar. |
11 Old Darby (EN): Jer. 32,11 And I took the writing of the purchase, that which was sealed according to the law and the statutes, and that which was open; | 11 ELB 1932: Jer. 32,11 Und ich nahm den Kaufbrief, den versiegelten: die Festsetzung und die Bestimmungen, und auch den offenen; |
12 Old Darby (EN): Jer. 32,12 and I gave the writing of the purchase unto Baruch the son of Nerijah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son , and in the presence of the witnesses that had subscribed the writing of purchase, before all the Jews that were sitting in the court of the guard. | 12 ELB 1932: Jer. 32,12 und ich gab den Kaufbrief BarukBaruk, dem SohneSohne NerijasNerijas, des SohnesSohnes MachsejasMachsejas, vor den AugenAugen HanamelsHanamels, meines Vetters, und vor den AugenAugen der Zeugen, welche den Kaufbrief unterschrieben hatten, vor den AugenAugen aller Juden, die im Gefängnishofe saßen. |
13 Old Darby (EN): Jer. 32,13 And I charged Baruch in their presence, saying, | 13 ELB 1932: Jer. 32,13 Und ich befahl BarukBaruk vor ihren AugenAugen und sprach: |
14 Old Darby (EN): Jer. 32,14 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these writings, this writing of the purchase, both that which is sealed and this writing which is open; and put them in an earthen vessel, that they may remain many days. | 14 ELB 1932: Jer. 32,14 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Nimm diese BriefeBriefe, diesen Kaufbrief, sowohl den versiegelten als auch diesen offenen BriefBrief, und lege sie in ein irdenes Gefäß, auf daß sie viele TageTage erhalten bleiben. |
15 Old Darby (EN): Jer. 32,15 For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall again be purchased in this land. | 15 ELB 1932: Jer. 32,15 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Es werden wiederum Häuser und Felder und WeinbergeWeinberge in diesem Lande gekauft werden. |
16 Old Darby (EN): Jer. 32,16 And after I had given the writing of the purchase unto Baruch the son of Nerijah, I prayed unto Jehovah saying, | 16 ELB 1932: Jer. 32,16 Und nachdem ich BarukBaruk, dem SohneSohne NerijasNerijas, den Kaufbrief gegeben hatte, betetebetete ich zu JehovaJehova und sprach: |
17 Old Darby (EN): Jer. 32,17 Alas, Lord Jehovah! Behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and stretched-out arm; there is nothing too hard for thee: | 17 ELB 1932: Jer. 32,17 Ach, HerrHerr, JehovaJehova! Siehe, du hast die HimmelHimmel und die ErdeErde gemacht durch deine große KraftKraft und durch deinen ausgestreckten ArmArm : kein Ding ist dir unmöglich4; |
18 Old Darby (EN): Jer. 32,18 who shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them, thou, the great, the mighty *God, --Jehovah of hosts is his name; | 18 ELB 1932: Jer. 32,18 der du Güte übst an Tausenden, und die Ungerechtigkeit5 der VäterVäter vergiltst in den BusenBusen ihrer KinderKinder nach ihnen; du großer, mächtiger Gott6, dessen Name JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen ist, |
19 Old Darby (EN): Jer. 32,19 great in counsel and mighty in work, whose eyes are open upon all the ways of the children of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: | 19 ELB 1932: Jer. 32,19 groß an RatRat und mächtig an Tat; du, dessen AugenAugen über alle Wege der Menschenkinder offen sind, um einem jeden zu geben nach seinen Wegen und nach der Frucht seiner Handlungen; |
20 Old Darby (EN): Jer. 32,20 who hast displayed signs and wonders unto this day, in the land of Egypt and in Israel and among other men; and hast made thee a name, as at this day. | 20 ELB 1932: Jer. 32,20 der du ZeichenZeichen und WunderWunder getan im Lande Ägypten und bis auf diesen TagTag, sowohl an IsraelIsrael als auch an anderen Menschen, und dir einen NamenNamen gemacht hast, wie es an diesem TageTage ist. |
21 Old Darby (EN): Jer. 32,21 And thou broughtest forth thy people Israel out of the land of Egypt by signs, and by wonders, and by a powerful hand, and by a stretched-out arm, and by great terror; | 21 ELB 1932: Jer. 32,21 Und du hast dein Volk IsraelIsrael aus dem Lande Ägypten herausgeführt mit ZeichenZeichen und mit WundernWundern und mit starker Hand und mit ausgestrecktem ArmArm und mit großem Schrecken; |
22 Old Darby (EN): Jer. 32,22 and didst give them this land, which thou hadst sworn unto their fathers to give them, a land flowing with milk and honey. | 22 ELB 1932: Jer. 32,22 und hast ihnen dieses Land gegeben, welches du ihren VäternVätern geschworen hattest ihnen zu geben, ein Land, das von MilchMilch und HonigHonig fließt. |
23 Old Darby (EN): Jer. 32,23 And they came in and possessed it: but they hearkened not unto thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do; so that thou hast caused all this evil to come upon them. | 23 ELB 1932: Jer. 32,23 Und sie sind hineingekommen und haben es in Besitz genommen; aber sie hörten nicht auf deine Stimme und wandelten nicht in deinem GesetzGesetz: sie haben nichts getan von allem, was du ihnen zu tun geboten hattest. Da hast du ihnen all dieses Unglück widerfahren lassen. |
24 Old Darby (EN): Jer. 32,24 Behold the mounds, they are come unto the city for taking it; and the city is given over into the hand of the Chaldeans, that fight against it, by the sword, and the famine, and the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and behold, thou seest it . | 24 ELB 1932: Jer. 32,24 Siehe, die Wälle reichen bis an die Stadt, um sie einzunehmen; und durch das SchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest ist die Stadt in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben, welche wider sie streiten. Und was du geredet hast, ist geschehen; und siehe, du siehst es. |
25 Old Darby (EN): Jer. 32,25 And thou, Lord Jehovah, thou hast said unto me, Buy for thyself the field for money, and take witnesses; --and the city is given into the hand of the Chaldeans. | 25 ELB 1932: Jer. 32,25 Und doch hast du zu mir gesprochen, HerrHerr, JehovaJehova: Kaufe dir das Feld für GeldGeld und nimm Zeugen; - und die Stadt ist ja in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben! |
26 Old Darby (EN): Jer. 32,26 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying, | 26 ELB 1932: Jer. 32,26 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu JeremiaJeremia also: |
27 Old Darby (EN): Jer. 32,27 Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me? | 27 ELB 1932: Jer. 32,27 Siehe, ich bin JehovaJehova, der GottGott alles FleischesFleisches; sollte mir irgend ein Ding unmöglich7 sein? |
28 Old Darby (EN): Jer. 32,28 Therefore thus saith Jehovah: Behold, I give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and he shall take it. | 28 ELB 1932: Jer. 32,28 Darum, so spricht JehovaJehova: Siehe, ich gebe diese Stadt in die Hand der ChaldäerChaldäer und in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, daß er sie einnehme. |
29 Old Darby (EN): Jer. 32,29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come in and set fire to this city, and shall burn it, and the houses upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger. | 29 ELB 1932: Jer. 32,29 Und die ChaldäerChaldäer, die wider diese Stadt streiten, werden hineinkommen und werden diese Stadt mit FeuerFeuer anzünden und sie verbrennen, samt den Häusern, auf deren Dächern sie dem BaalBaal geräuchert und anderen GötternGöttern TrankopferTrankopfer gespendet haben, um mich zu reizen. |
30 Old Darby (EN): Jer. 32,30 For the children of Israel and the children of Judah have been doing only evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith Jehovah. | 30 ELB 1932: Jer. 32,30 Denn die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder JudaJuda taten von ihrer Jugend an nur was böse ist in meinen AugenAugen; denn die KinderKinder IsraelIsrael haben mich nur gereizt durch das Werk ihrer Hände, spricht JehovaJehova. |
31 Old Darby (EN): Jer. 32,31 For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, | 31 ELB 1932: Jer. 32,31 Denn zu meinem ZorneZorne und zu meinem Grimme ist mir diese Stadt gewesen von dem TageTage an, da man sie gebaut hat, bis auf diesen TagTag, auf daß ich sie von meinem Angesicht hinwegtäte: |
32 Old Darby (EN): Jer. 32,32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. | 32 ELB 1932: Jer. 32,32 wegen all der Bosheit der KinderKinder IsraelIsrael und der KinderKinder JudaJuda, die sie verübt haben, um mich zu reizen, sie, ihre KönigeKönige, ihre Fürsten, ihre PriesterPriester und ihre ProphetenPropheten, und die Männer von JudaJuda und die Bewohner von JerusalemJerusalem. |
33 Old Darby (EN): Jer. 32,33 And they have turned unto me the back, and not the face; and though I taught them, rising early and teaching, they hearkened not to receive instruction. | 33 ELB 1932: Jer. 32,33 Und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Angesicht. Und ob ich sie auch lehrte, früh mich aufmachend und lehrend, so hörten sie doch nicht, um ZuchtZucht anzunehmen. |
34 Old Darby (EN): Jer. 32,34 And they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it; | 34 ELB 1932: Jer. 32,34 Und sie haben ihre Scheusale in das HausHaus gesetzt, welches nach meinem NamenNamen genannt ist, um es zu verunreinigen. |
35 Old Darby (EN): Jer. 32,35 and they have built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause to pass through the fire their sons and their daughters unto Molech: which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. | 35 ELB 1932: Jer. 32,35 Und sie haben die Höhen des BaalBaal gebaut, welche im TaleTale des SohnesSohnes Hinnoms sind, um ihre Söhne und ihre Töchter dem Moloch8 durch das FeuerFeuer gehen zu lassen, - was ich nicht geboten habe und mir nicht in den Sinn gekommen ist - um diesen Greuel zu verüben, damit sie JudaJuda sündigen machten. |
36 Old Darby (EN): Jer. 32,36 And now therefore Jehovah, the God of Israel, saith thus concerning this city, whereof ye say, It hath been given over into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence: | 36 ELB 1932: Jer. 32,36 Und darum spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, nun also betreffs dieser Stadt, von welcher ihr saget: sie ist in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben durch das SchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest: |
37 Old Darby (EN): Jer. 32,37 Behold, I will gather them out of all the countries whither I have driven them, in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely. | 37 ELB 1932: Jer. 32,37 Siehe, ich werde sie aus all den Ländern sammeln, wohin ich sie vertrieben haben werde in meinem ZornZorn und in meinem Grimm und in großer Entrüstung9; und ich werde sie an diesen Ort zurückbringen und sie in Sicherheit wohnen lassen. |
38 Old Darby (EN): Jer. 32,38 And they shall be my people, and I will be their God. | 38 ELB 1932: Jer. 32,38 Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein. |
39 Old Darby (EN): Jer. 32,39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me all their days, for the good of them, and of their children after them. | 39 ELB 1932: Jer. 32,39 Und ich werde ihnen ein HerzHerz und einen Weg geben, damit sie mich fürchten alle TageTage, ihnen und ihren KindernKindern nach ihnen zum Guten. |
40 Old Darby (EN): Jer. 32,40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not draw back from them, to do them good; and I will put my fear in their heart, that they may not turn aside from me. | 40 ELB 1932: Jer. 32,40 Und ich werde einen ewigen BundBund mit ihnen machen, daß ich nicht von ihnen lassen10 werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr HerzHerz legen, damit sie nicht von mir abweichen. |
41 Old Darby (EN): Jer. 32,41 And I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land with my whole heart and with my whole soul. | 41 ELB 1932: Jer. 32,41 Und ich werde mich über sie freuen, ihnen wohlzutun, und werde sie in diesem Lande pflanzen in Wahrheit11 mit meinem ganzen Herzen und mit meiner ganzen SeeleSeele. |
42 Old Darby (EN): Jer. 32,42 For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have spoken concerning them. | 42 ELB 1932: Jer. 32,42 Denn so spricht JehovaJehova: Gleichwie ich über dieses Volk all dieses große Unglück gebracht habe, also will ich über sie all das Gute bringen, das ich über sie rede. |
43 Old Darby (EN): Jer. 32,43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. | 43 ELB 1932: Jer. 32,43 Und es sollen Felder gekauft werden in diesem Lande, von welchem ihr saget: Es ist öde, ohne Menschen und ohne ViehVieh, es ist in die Hand der ChaldäerChaldäer gegeben. |
44 Old Darby (EN): Jer. 32,44 Men shall buy fields for money, and subscribe the writings, and seal them, and take witnesses, in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill-country, and in the cities of the lowland, and in the cities of the south: for I will turn their captivity, saith Jehovah. | 44 ELB 1932: Jer. 32,44 Man wird Felder um GeldGeld kaufen und Kaufbriefe schreiben12 und sie versiegeln und Zeugen nehmen im Lande BenjaminBenjamin und in den Umgebungen von JerusalemJerusalem und in den Städten JudasJudas, sowohl in den Städten des GebirgesGebirges als auch in den Städten der Niederung und in den Städten des SüdensSüdens. Denn ich werde ihre GefangenschaftGefangenschaft wenden, spricht JehovaJehova. |
Fußnoten |