Ezekiel 43 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.1 Und er führte mich zum ToreTore, dem ToreTore, das gegen OstenOsten sah.
2 And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and his voice was like the voice of many waters; and the earth was lit up with his glory.2 Und siehe, die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels kam von OstenOsten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die ErdeErde leuchtete von seiner HerrlichkeitHerrlichkeit.
3 And the appearance of the vision that I saw was according to the vision that I had seen when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar: and I fell upon my face.3 Und das Ansehen des Gesichtes1, das ich sah, war wie das Gesicht, welches ich gesehen hatte, als ich kam, um die Stadt zu verderben; und es waren GesichteGesichte wie das Gesicht, welches ich am FlusseFlusse KebarKebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
4 And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east.4 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas kam in das HausHaus, den Weg des ToresTores, welches gegen OstenOsten gerichtet war.
5 And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house.5 Und der GeistGeist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas erfüllte das HausHaus.
6 And I heard one speaking unto me out of the house; and a man was standing by me.6 Und ich hörte einen, der aus dem HauseHause zu mir redete; und ein MannMann stand neben mir.
7 And he said unto me, Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever; and the house of Israel shall no more defile my holy name, they nor their kings, with their fornication, and with the carcases of their kings in their high places,7 Und er sprach zu mir: Menschensohn, dies ist der Ort meines ThronesThrones und der Ort meiner Fußsohlen, wo ich inmitten der KinderKinder IsraelIsrael wohnen werde ewiglich. Und das HausHaus IsraelIsrael wird meinen heiligen NamenNamen nicht mehr verunreinigen, sie und ihre KönigeKönige, durch ihre HurereiHurerei und durch die Leichname ihrer KönigeKönige und ihre Höhen:
8 in that they set their threshold by my threshold, and their post by my post, and there was only a wall between me and them, and they defiled my holy name with their abominations which they committed; and I consumed them in mine anger.8 indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Türpfosten neben meine Türpfosten setzten, daß nur die Wand zwischen mir und ihnen war; und meinen heiligen NamenNamen verunreinigten durch ihre Greuel, die sie verübten, so daß ich sie in meinem ZorneZorne vernichtet habe.
9 Now let them put away their fornication, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.9 Nunmehr werden sie ihre HurereiHurerei und die Leichname ihrer KönigeKönige von mir entfernen, und ich werde in ihrer Mitte wohnen ewiglich.
10 Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be confounded at their iniquities; and let them measure the pattern.10 Du, Menschensohn, berichte dem HauseHause IsraelIsrael über dieses HausHaus, damit sie sich ihrer Missetaten schämen und den Bau2 messen.
11 And if they be confounded at all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its goings out, and its comings in, and all its forms, and all its statutes, yea, all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the statutes thereof, and do them.11 Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie getan haben, so zeige ihnen die Form des Hauses und seine Einrichtung, und seine Ausgänge und seine Eingänge, und alle seine Formen und alle seine SatzungenSatzungen, und alle seine Formen und alle seine GesetzeGesetze; und schreibe es vor ihren AugenAugen auf, damit sie seine ganze Form und alle seine SatzungenSatzungen behalten und sie tun. -
12 This is the law of the house: Upon the top of the mountain all its border round about is most holy. Behold, this is the law of the house.12 Dies ist das GesetzGesetz des Hauses: Auf dem Gipfel des Berges3 soll sein ganzes Gebiet ringsherum hochheilig sein; siehe, das ist das GesetzGesetz des Hauses. -
13 And these are the measures of the altar in cubits: the cubit is a cubit and a hand breadth. The bottom was a cubit in height and the breadth a cubit, and its border on the edge thereof round about, one span: and this was the base of the altar.13 Und dies sind die MaßeMaße des AltarsAltars4 nach Ellen, die ElleElle eine ElleElle und eine HandbreiteHandbreite: ein Untersatz, eine ElleElle5 hoch und eine ElleElle breit6; und sein Gesims an seinem Rande ringsum: eine SpanneSpanne; und das ist der Sockel des AltarsAltars.
14 And from the bottom upon the ground to the lower settle was two cubits, and the breadth one cubit; and from the small settle to the great settle, four cubits, and the breadth a cubit.14 Und von dem Untersatz7 am Boden bis zur unteren UmwandungUmwandung: zwei Ellen HöheHöhe und eine ElleElle Breite8; und von der kleineren UmwandungUmwandung bis zur größeren UmwandungUmwandung: vier Ellen HöheHöhe und eine ElleElle Breite9.
15 And the upper altar was four cubits; and from the hearth of *God and upward were four horns.15 Und der Gottesberg10: vier Ellen HöheHöhe; und von dem Gottesherde11 aufwärts die vier HörnerHörner.
16 And the hearth of *God was twelve cubits long, by twelve broad, square in the four sides thereof.16 Und der Gottesherd: zwölf Ellen Länge bei zwölf Ellen Breite, quadratförmig, an seinen vier Seiten.
17 And the settle was fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it, half a cubit; and the bottom thereof a cubit round about: and its steps looked toward the east.17 Und die untere UmwandungUmwandung: vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe ElleElle12, und ihr Untersatz eine ElleElle ringsum. Und seine Stufen waren gegen OstenOsten gerichtet.
18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer up burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.18 Und er sprach zu mir: Menschensohn, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Dies sind die SatzungenSatzungen des AltarsAltars, an dem TageTage, da er gemacht wird, um BrandopferBrandopfer darauf zu opfern und BlutBlut darauf zu sprengen.
19 And thou shalt give to the priests the Levites that are of the seed of Zadok, who come near unto me, to minister unto me, saith the Lord Jehovah, a young bullock for a sin-offering.19 Und du sollst den PriesternPriestern, den LevitenLeviten, welche vom Samen ZadoksZadoks sind, die mir nahen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, um mir zu dienen, einen jungen Farren geben zum SündopferSündopfer.
20 And thou shalt take of its blood, and put it on the four horns thereof, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: so shalt thou purge and make atonement for it.20 Und du sollst von seinem BluteBlute nehmen und es an seine vier HörnerHörner tun und an die vier Ecken der UmwandungUmwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und SühnungSühnung für ihn tun.
21 And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.21 Und du sollst den Farren des SündopfersSündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des HeiligtumsHeiligtums, verbrennen.
22 And on the second day thou shalt present a he-goat without blemish for a sin-offering; and they shall purge the altar, as they purged it with the bullock.22 Und am zweiten TageTage sollst du einen ZiegenbockZiegenbock ohne Fehl zum SündopferSündopfer darbringen; und man soll den AltarAltar entsündigen, so wie man ihn mit dem Farren entsündigt hat.
23 When thou hast ended purging it, thou shalt present a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish;23 Wenn du das Entsündigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:
24 and thou shalt present them before Jehovah; and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt-offering unto Jehovah.24 du sollst sie vor JehovaJehova darbringen, und die PriesterPriester sollen SalzSalz auf sie streuen13 und sie dem JehovaJehova als BrandopferBrandopfer opfern.
25 Seven days shalt thou offer daily a goat for a sin-offering; they shall also offer a young bullock, and a ram out of the flock without blemish.25 SiebenSieben TageTage lang sollst du täglich einen Bock als SündopferSündopfer opfern; und einen jungen Farren und einen Widder vom Kleinvieh, ohne Fehl, soll man opfern.
26 Seven days shall they make atonement for the altar and purify it, and consecrate it.26 SiebenSieben TageTage lang soll man SühnungSühnung tun für den AltarAltar und ihn reinigen und ihn einweihen.
27 And when these days are ended, it shall be that upon the eighth day and onwards the priests shall offer your burnt-offerings upon the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah.27 Und wenn man die TageTage vollendet hat, so soll es am achten TageTage und fernerhin geschehen, daß die PriesterPriester eure BrandopferBrandopfer und eure FriedensopferFriedensopfer auf dem AltarAltar opfern; und ich werde euch wohlgefällig annehmen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.

Fußnoten

  • 1 O. der Erscheinung; so auch nachher
  • 2 O. Entwurf, Bauplan
  • 3 Vergl. Kap. 40,2
  • 4 des Brandopferaltars
  • 5 Eig. diese (beschriebene) Elle
  • 6 d.h. vorspringend
  • 7 And. l.: Und dies ist die Höhe des Altars: von dem Untersatz usw.
  • 8 d.h. Vorsprung
  • 9 d.h. Vorsprung
  • 10 Der Gottesberg ist die Grundlage des Feuerherdes
  • 11 Hebr. Ariel
  • 12 = einer Spanne (s. V. 13)
  • 13 Eig. schütten