Ezekiel 35 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And the word of Jehovah came unto me, saying,1 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:
2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,2 Menschensohn, richte dein Angesicht wider das Gebirge SeirGebirge Seir, und weissage wider dasselbe
3 and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, mount Seir, and I will stretch out my hand upon thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.3 und sprich zu ihm: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, Gebirge SeirGebirge Seir; und ich werde meine Hand wider dich ausstrecken und dich zur WüsteWüste und VerwüstungVerwüstung machen;
4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be a desolation: and thou shalt know that I am Jehovah.4 und ich werde deine Städte zur EinödeEinöde machen, und du selbst wirst eine WüsteWüste werden. Und du wirst wissen, daß ich JehovaJehova bin. -
5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast given over the children of Israel to the power of the sword, in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;5 Weil du eine beständige Feindschaft hegtest und die KinderKinder IsraelIsrael der GewaltGewalt des SchwertesSchwertes preisgabst zur ZeitZeit ihrer Not, zur ZeitZeit der Ungerechtigkeit des Endes:
6 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will certainly appoint thee unto blood, and blood shall pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee.6 darum, so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, werde ich dich zu BlutBlut machen, und BlutBlut wird dich verfolgen; weil du BlutBlut nicht gehaßt, so soll BlutBlut dich verfolgen.
7 And I will make mount Seir a desolation and an astonishment, and cut off from it him that passeth out and him that returneth;7 Und ich werde das Gebirge SeirGebirge Seir zur Wüstenei und VerwüstungVerwüstung machen, und den Hin- und Wiederziehenden aus ihm ausrotten.
8 and I will fill his mountains with his slain. In thy hills, and in thy valleys, and in all thy water-courses shall they fall that are slain with the sword.8 Und seine BergeBerge werde ich mit seinen Erschlagenen füllen; auf deinen Hügeln und in deinen Tälern und in allen deinen Gründen sollen vom SchwertSchwert Erschlagene fallen.
9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am Jehovah.9 Zu ewigen Wüsteneien werde ich dich machen, und deine Städte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet wissen, daß ich JehovaJehova bin. -
10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:10 Weil du sprachst: Die beiden NationenNationen und die beiden Länder sollen mein sein, und wir werden es1 in Besitz nehmen, da doch JehovaJehova daselbst war:
11 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will even do according to thine anger and according to thine envy, as thou hast done out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.11 darum, so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, werde ich handeln nach deinem ZornZorn und nach deiner EifersuchtEifersucht, wie du infolge deines Hasses gegen sie gehandelt hast; und ich werde mich unter ihnen2 kundtun, sobald ich dich gerichtet habe.
12 And thou shalt know that I Jehovah have heard all thy reproaches, which thou hast uttered against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.12 Und du wirst wissen, daß ich, JehovaJehova, alle deine Schmähungen gehört habe, welche du gegen die BergeBerge IsraelsIsraels ausgesprochen hast, indem du sagtest: Sie sind verwüstet3, uns sind sie zur Speise gegeben!
13 And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard them .13 Und ihr habt mit eurem Munde gegen mich großgetan und eure WorteWorte gegen mich gehäuft; ich habe es gehört. -
14 Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation.14 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wenn die ganze ErdeErde sich freut, werde ich dir VerwüstungVerwüstung bereiten.
15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolated, so will I do unto thee: thou shalt be a desolation, O mount Seir, and all Edom, the whole of it: and they shall know that I am Jehovah.15 Wie du deine FreudeFreude hattest an dem ErbteilErbteil des Hauses IsraelIsrael, darum daß es verwüstet war, ebenso werde ich dir tun: eine WüsteWüste sollst du werden, Gebirge SeirGebirge Seir und ganz EdomEdom insgesamt! Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin.

Fußnoten

  • 1 nämlich das Land
  • 2 O. an ihnen
  • 3 Eig. es (das Land) ist verwüstet