Ezekiel 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Ezek. 26,1 And it came to pass in the eleventh year, on the first of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, | 1 ELB 1932: Hes. 26,1 Und es geschah im elften JahreJahre, am ersten des Monats, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu mir also: |
2 Old Darby (EN): Ezek. 26,2 Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples! she is turned unto me: I shall be replenished now she is laid waste; | 2 ELB 1932: Hes. 26,2 Menschensohn, darum, daß TyrusTyrus über JerusalemJerusalem spricht: HahaHaha! zerbrochen ist die PfortePforte der Völker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erfüllt werden, sie ist verwüstet! |
3 Old Darby (EN): Ezek. 26,3 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up. | 3 ELB 1932: Hes. 26,3 darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, TyrusTyrus! und ich werde viele NationenNationen wider dich heraufführen, wie das MeerMeer seine Wellen heraufführt. |
4 Old Darby (EN): Ezek. 26,4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock. | 4 ELB 1932: Hes. 26,4 Und sie werden die Mauern von TyrusTyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine ErdeErde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen; |
5 Old Darby (EN): Ezek. 26,5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it , saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations. | 5 ELB 1932: Hes. 26,5 ein Ort zum Ausbreiten der NetzeNetze wird es sein mitten im Meere1. Denn ich habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. Und es wird den NationenNationen zur BeuteBeute werden; |
6 Old Darby (EN): Ezek. 26,6 And her daughters that are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah. | 6 ELB 1932: Hes. 26,6 und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind2, werden mit dem SchwerteSchwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin. - |
7 Old Darby (EN): Ezek. 26,7 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring from the north, against Tyre, Nebuchadrezzar king of Babylon, the king of kings, with horses, and with chariots, and with horsemen, and an assemblage, and much people. | 7 ELB 1932: Hes. 26,7 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich werde NebukadrezarNebukadrezar, den König von BabelBabel, den König der KönigeKönige, von NordenNorden her gegen TyrusTyrus bringen, mit Rossen und WagenWagen und Reitern und mit einer großen Volksschar. |
8 Old Darby (EN): Ezek. 26,8 He shall slay with the sword thy daughters in the field, and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the target against thee; | 8 ELB 1932: Hes. 26,8 Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem SchwerteSchwerte töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde3 gegen dich aufrichten, |
9 Old Darby (EN): Ezek. 26,9 and he shall set his engines of attack against thy walls, and with his spikes he shall break down thy towers. | 9 ELB 1932: Hes. 26,9 und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen EisenEisen niederreißen. |
10 Old Darby (EN): Ezek. 26,10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee; thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter through thy gates, as a city is entered into, wherein is made a breach. | 10 ELB 1932: Hes. 26,10 Von der Menge seiner Rosse wird ihr StaubStaub dich bedecken; vor dem Lärm der Reiter und RäderRäder und WagenWagen werden deine Mauern erbeben, wenn er in deine ToreTore einziehen wird, wie man in eine erbrochene Stadt einzieht4. |
11 Old Darby (EN): Ezek. 26,11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people by the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground. | 11 ELB 1932: Hes. 26,11 Mit den Hufen seiner Rosse wird er alle deine Straßen zerstampfen; dein Volk wird er mit dem SchwerteSchwerte töten, und die Bildsäulen deiner Stärke5 werden zu Boden sinken. |
12 Old Darby (EN): Ezek. 26,12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy wares; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters. | 12 ELB 1932: Hes. 26,12 Und sie werden dein Vermögen raubenrauben und deine Waren plündern, und deine Mauern abbrechen und deine Prachthäuser niederreißen; und deine SteineSteine und dein HolzHolz und deinen Schutt werden sie ins Wasser werfen. |
13 Old Darby (EN): Ezek. 26,13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. | 13 ELB 1932: Hes. 26,13 Und ich werde dem Getöne deiner LiederLieder ein Ende machen, und der KlangKlang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden. |
14 Old Darby (EN): Ezek. 26,14 And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it , saith the Lord Jehovah. | 14 ELB 1932: Hes. 26,14 Und ich werde dich zu einem kahlen Felsen machen; ein Ort zum Ausbreiten der NetzeNetze wirst du sein, du wirst nicht wieder aufgebaut werden. Denn ich, JehovaJehova, habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. - |
15 Old Darby (EN): Ezek. 26,15 Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee? | 15 ELB 1932: Hes. 26,15 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova, zu TyrusTyrus: Werden nicht vom Gedröhne deines Sturzes, wenn der Erschlagene stöhnt, wenn in deiner Mitte gemordet wird, die InselnInseln erbeben? |
16 Old Darby (EN): Ezek. 26,16 And all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling, they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonied because of thee. | 16 ELB 1932: Hes. 26,16 Und alle Fürsten des MeeresMeeres werden von ihren Thronen herabsteigen, und ihre Mäntel6 ablegen und ihre buntgewirkten KleiderKleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der ErdeErde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen. |
17 Old Darby (EN): Ezek. 26,17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How hast thou perished, that wast inhabited from the seas, O renowned city, which wast strong in the sea, --she and her inhabitants, who caused their terror to be on all them that dwell therein! | 17 ELB 1932: Hes. 26,17 Und sie werden ein Klagelied über dich erheben und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her7 Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem MeereMeere war, sie und ihre Bewohner, welche allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten! |
18 Old Darby (EN): Ezek. 26,18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; and the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. | 18 ELB 1932: Hes. 26,18 Nun erzittern die InselnInseln am TageTage deines Sturzes; und die InselnInseln, die im MeereMeere sind, sind bestürzt wegen deines Ausgangs. - |
19 Old Darby (EN): Ezek. 26,19 For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep upon thee, and the great waters cover thee: | 19 ELB 1932: Hes. 26,19 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die FlutFlut über dich heraufführe, und die großen Wasser dich bedecken: |
20 Old Darby (EN): Ezek. 26,20 then will I bring thee down, with them that go down to the pit, to the people of old time, and will cause thee to dwell in the lower parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living. | 20 ELB 1932: Hes. 26,20 so werde ich dich hinabstürzen zu denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind, zu dem Volke der Urzeit, und werde dich wohnen lassen in den untersten Örtern der ErdeErde, in den Trümmern von der Vorzeit her, mit denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind, auf daß du nicht mehr bewohnt werdest; und ich werde HerrlichkeitHerrlichkeit setzen8 in dem Lande der Lebendigen. |
21 Old Darby (EN): Ezek. 26,21 And I will make thee a terror, and thou shalt be no more ; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah. | 21 ELB 1932: Hes. 26,21 Zum Schrecken9 werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. |
Fußnoten
|