Ezekiel 26 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And it came to pass in the eleventh year, on the first of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,1 Und es geschah im elften JahreJahre, am ersten des Monats, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu mir also:
2 Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken, the gate of the peoples! she is turned unto me: I shall be replenished now she is laid waste;2 Menschensohn, darum, daß TyrusTyrus über JerusalemJerusalem spricht: HahaHaha! zerbrochen ist die PfortePforte der Völker; sie hat sich mir zugewandt; ich werde erfüllt werden, sie ist verwüstet!
3 therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.3 darum, so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich will an dich, TyrusTyrus! und ich werde viele NationenNationen wider dich heraufführen, wie das MeerMeer seine Wellen heraufführt.
4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock.4 Und sie werden die Mauern von TyrusTyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine ErdeErde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen;
5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it , saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations.5 ein Ort zum Ausbreiten der NetzeNetze wird es sein mitten im Meere1. Denn ich habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. Und es wird den NationenNationen zur BeuteBeute werden;
6 And her daughters that are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am Jehovah.6 und seine Töchter, die auf dem Gefilde sind2, werden mit dem SchwerteSchwerte getötet werden. Und sie werden wissen, daß ich JehovaJehova bin. -
7 For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring from the north, against Tyre, Nebuchadrezzar king of Babylon, the king of kings, with horses, and with chariots, and with horsemen, and an assemblage, and much people.7 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Siehe, ich werde NebukadrezarNebukadrezar, den König von BabelBabel, den König der KönigeKönige, von NordenNorden her gegen TyrusTyrus bringen, mit Rossen und WagenWagen und Reitern und mit einer großen Volksschar.
8 He shall slay with the sword thy daughters in the field, and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and lift up the target against thee;8 Er wird deine Töchter auf dem Gefilde mit dem SchwerteSchwerte töten; und er wird Belagerungstürme gegen dich aufstellen und einen Wall gegen dich aufschütten und Schilde3 gegen dich aufrichten,
9 and he shall set his engines of attack against thy walls, and with his spikes he shall break down thy towers.9 und wird seine Mauerbrecher wider deine Mauern ansetzen und deine Türme mit seinen EisenEisen niederreißen.
10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee; thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter through thy gates, as a city is entered into, wherein is made a breach.10 Von der Menge seiner Rosse wird ihr StaubStaub dich bedecken; vor dem Lärm der Reiter und RäderRäder und WagenWagen werden deine Mauern erbeben, wenn er in deine ToreTore einziehen wird, wie man in eine erbrochene Stadt einzieht4.
11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people by the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.11 Mit den Hufen seiner Rosse wird er alle deine Straßen zerstampfen; dein Volk wird er mit dem SchwerteSchwerte töten, und die Bildsäulen deiner Stärke5 werden zu Boden sinken.
12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy wares; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.12 Und sie werden dein Vermögen raubenrauben und deine Waren plündern, und deine Mauern abbrechen und deine Prachthäuser niederreißen; und deine SteineSteine und dein HolzHolz und deinen Schutt werden sie ins Wasser werfen.
13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.13 Und ich werde dem Getöne deiner LiederLieder ein Ende machen, und der KlangKlang deiner Lauten wird nicht mehr gehört werden.
14 And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it , saith the Lord Jehovah.14 Und ich werde dich zu einem kahlen Felsen machen; ein Ort zum Ausbreiten der NetzeNetze wirst du sein, du wirst nicht wieder aufgebaut werden. Denn ich, JehovaJehova, habe geredet, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. -
15 Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?15 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova, zu TyrusTyrus: Werden nicht vom Gedröhne deines Sturzes, wenn der Erschlagene stöhnt, wenn in deiner Mitte gemordet wird, die InselnInseln erbeben?
16 And all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling, they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonied because of thee.16 Und alle Fürsten des MeeresMeeres werden von ihren Thronen herabsteigen, und ihre Mäntel6 ablegen und ihre buntgewirkten KleiderKleider ausziehen; in Schrecken werden sie sich kleiden, werden auf der ErdeErde sitzen und jeden Augenblick erzittern und sich über dich entsetzen.
17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How hast thou perished, that wast inhabited from the seas, O renowned city, which wast strong in the sea, --she and her inhabitants, who caused their terror to be on all them that dwell therein!17 Und sie werden ein Klagelied über dich erheben und zu dir sprechen: Wie bist du untergegangen, du von den Meeren her7 Bewohnte, du berühmte Stadt, die mächtig auf dem MeereMeere war, sie und ihre Bewohner, welche allen, die darin wohnten, ihren Schrecken einflößten!
18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; and the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.18 Nun erzittern die InselnInseln am TageTage deines Sturzes; und die InselnInseln, die im MeereMeere sind, sind bestürzt wegen deines Ausgangs. -
19 For thus saith the Lord Jehovah: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I bring up the deep upon thee, and the great waters cover thee:19 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wenn ich dich zu einer verwüsteten Stadt mache, den Städten gleich, die nicht mehr bewohnt werden; wenn ich die FlutFlut über dich heraufführe, und die großen Wasser dich bedecken:
20 then will I bring thee down, with them that go down to the pit, to the people of old time, and will cause thee to dwell in the lower parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living.20 so werde ich dich hinabstürzen zu denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind, zu dem Volke der Urzeit, und werde dich wohnen lassen in den untersten Örtern der ErdeErde, in den Trümmern von der Vorzeit her, mit denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind, auf daß du nicht mehr bewohnt werdest; und ich werde HerrlichkeitHerrlichkeit setzen8 in dem Lande der Lebendigen.
21 And I will make thee a terror, and thou shalt be no more ; and thou shalt be sought for, and shalt never be found again, for ever, saith the Lord Jehovah.21 Zum Schrecken9 werde ich dich machen, und du wirst nicht mehr sein; und du wirst gesucht und in Ewigkeit nicht wiedergefunden werden, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.

Fußnoten

  • 1 Tyrus lag auf einer Insel unweit des Festlandes
  • 2 d.i. seine Tochterstädte auf dem Festlande
  • 3 d.h. Schilddächer
  • 4 Eig. wie die Einmärsche in eine erbrochene Stadt
  • 5 d.i. die dem Baal geweihten Bild- oder Denksäulen
  • 6 Eig. Talare
  • 7 Eig. aus den Meeren heraus
  • 8 O. Herrliches schaffen
  • 9 Eig. Zu Schrecknissen