Ezekiel 32 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,1 Und es geschah im zwölften JahreJahre, im zwölften Monat, am ersten des Monats, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu mir also:
2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast like a young lion among the nations, and thou wast as a monster in the seas; and thou didst break forth in thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.2 Menschensohn, erhebe ein Klagelied über den PharaoPharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Einem jungen Löwen unter den NationenNationen1 wurdest du verglichen; und doch warst du wie ein SeeungeheuerSeeungeheuer in den Meeren, und du brachst hervor in deinen Strömen und trübtest die Wasser mit deinen Füßen und wühltest ihre Ströme auf.
3 Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net.3 So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Daher werde ich mein NetzNetz über dich ausbreiten durch eine Schar vieler Völker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen.
4 And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.4 Und ich werde dich auf das Land werfen, werde dich auf das freie Feld schleudern; und ich werde machen, daß alle VögelVögel des HimmelsHimmels sich auf dir niederlassen und die TiereTiere der ganzen ErdeErde sich von dir sättigen.
5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with the heap of thy members ;5 Und ich werde dein FleischFleisch auf die BergeBerge bringen und die Täler mit deinem Aase2 füllen.
6 and I will water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the water-courses shall be full of thee.6 Und ich werde das Land bis an die BergeBerge mit den Strömen3 deines BlutesBlutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden. -
7 And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.7 Und ich werde, wenn ich dich auslösche, den HimmelHimmel bedecken und seine Sterne verdunkeln; ich werde die SonneSonne mit Gewölk bedecken, und der MondMond wird sein LichtLicht nicht scheinen lassen.
8 All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.8 Alle leuchtenden Lichter4 am HimmelHimmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde FinsternisFinsternis über dein Land bringen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.
9 And I will vex the heart of many peoples, when I bring the news of thy destruction among the nations, into the countries that thou hast not known.9 Und ich werde das HerzHerz vieler Völker traurig machen, wenn ich deinen Sturz5 unter die NationenNationen ausbringe, in die Länder, die du nicht gekannt hast.
10 And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall.10 Und ich werde machen, daß viele Völker sich über dich entsetzen, und ihre KönigeKönige werden über dich schaudern, wenn ich mein SchwertSchwert vor ihnen schwingen werde; und sie werden jeden Augenblick zittern, ein jeder für sein LebenLeben, am TageTage deines Falles. -
11 For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.11 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Das SchwertSchwert des Königs von BabelBabel wird über dich kommen.
12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall: the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.12 Durch die SchwerterSchwerter von Helden werde ich deine Menge6 fällen: die Gewalttätigsten der NationenNationen sind sie alle; und sie werden die Hoffart Ägyptens zerstören, und seine ganze Menge7 wird vertilgt werden.
13 And I will destroy all the beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble them.13 Und ich werde all sein ViehVieh an den vielen Wassern8 vernichten, daß der Fuß des Menschen sie nicht mehr trübe, noch sie trüben die Klauen des ViehesViehes.
14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.14 Dann werde ich ihre Wasser sich klären9 und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.
15 When I shall make the land of Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah.15 Wenn ich das Land Ägypten zu einer WüsteWüste mache, und wenn das Land seiner Fülle beraubt wird10, indem ich alle seine Bewohner schlage, so werden sie wissen, daß ich JehovaJehova bin.
16 It is a lamentation, and thus they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah.16 Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die Töchter der NationenNationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen über Ägypten und über seine ganze Menge11, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.
17 And it came to pass in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,17 Und es geschah im zwölften JahreJahre, am fünfzehnten des Monats, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu mir also:
18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit.18 Menschensohn, wehklage über die Menge12 Ägyptens, und stürze sie hinab, sie13 und die Töchter herrlicher NationenNationen, in die untersten Örter der ErdeErde, zu denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind.
19 Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised.19 Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!
20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw her out, and all her multitudes.20 Inmitten der vom SchwertSchwert Erschlagenen sollen sie fallen! Das SchwertSchwert ist übergeben14; schleppet Ägypten15 herbei und seine ganze Menge16!
21 The strong among the mighty, with them that helped him, shall speak to him out of the midst of Sheol: they are gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.21 Aus der Mitte des ScheolsScheols reden von ihm die Mächtigen der Helden mit seinen Helfern. Sie sind hinabgefahren, sie liegen da, die Unbeschnittenen, vom SchwertSchwert erschlagen!
22 There is Asshur and all his assemblage, his graves round about him: all of them slain, fallen by the sword;22 Dort ist AssurAssur und seine ganze Schar; rings um ihn her ihre Gräber: sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert Gefallene.
23 their graves are set in the sides of the pit, and his assemblage is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, --who caused terror in the land of the living.23 Seine Gräber sind in der tiefsten GrubeGrube gemacht, und seine Schar ist rings um sein GrabGrab. Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert gefallen, welche Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen.
24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their confusion with them that go down to the pit.24 Dort ist Elam17, und seine ganze Menge rings um sein GrabGrab. Sie alle sind erschlagen, durchs SchwertSchwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten Örter der ErdeErde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind.
25 They have set him a bed in the midst of the slain, with all his multitude: their graves are round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword, though their terror was caused in the land of the living; and they have borne their confusion with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain.25 Mitten unter Erschlagenen hat man ihm ein LagerLager gegeben mit seiner ganzen Menge; rings um ihn her sind ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom SchwertSchwert erschlagen, weil ihr Schrecken verbreitet war im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind. Mitten unter Erschlagene ist er gelegt.
26 There is Meshech, Tubal, and all their multitude, their graves round about them, all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.26 Dort ist Mesech-Tubal und seine ganze Menge; rings um ihn her ihre Gräber. Sie alle, unbeschnitten, sind vom SchwertSchwert erschlagen, weil sie ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen.
27 And they lie not with the mighty, that are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war; and whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.27 Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, welche in den ScheolScheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen, und denen man ihre SchwerterSchwerter unter ihre Häupter legte. Und ihre Missetaten sind über ihre Gebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen. -
28 Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.28 Auch du, Ägypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen liegen.
29 There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.29 Dort ist EdomEdom, seine KönigeKönige und alle seine Fürsten, die trotz18 ihrer Macht19 zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen gelegt wurden; sie liegen bei den Unbeschnittenen und bei denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind.
30 There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, that are gone down with the slain--ashamed of the terror which they caused through their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their confusion with them that go down to the pit.30 Dort sind die Fürsten des NordensNordens insgesamt und alle ZidonierZidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer MachtMacht20 zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom SchwertSchwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die GrubeGrube hinabgefahren sind.
31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord Jehovah.31 Der PharaoPharao wird sie sehen und sich trösten über seine ganze Menge. Vom SchwertSchwert erschlagen sind der PharaoPharao und sein ganzes Heer, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.
32 For I have caused my terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.32 Denn ich ließ ihn seinen Schrecken verbreiten im Lande21 der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom SchwertSchwert Erschlagenen, der PharaoPharao und seine ganze Menge, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.

Fußnoten

  • 1 Eig. der Nationen
  • 2 Eig. Leichenhaufen
  • 3 Eig. dem Ausfluß
  • 4 Eig. Leuchter des Lichtes
  • 5 Eig. deinen Zusammenbruch, deine Zerschmetterung
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 7 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 8 Eig. von den vielen Wassern hinweg
  • 9 Eig. sich senken
  • 10 W. von seiner Fülle wüst wird
  • 11 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 12 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 13 Eig. es (Ägypten)
  • 14 d.h. dem König von Babel (Kap. 31,11)
  • 15 W. es
  • 16 S. die Anm. zu Kap. 31,2
  • 17 Die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war
  • 18 Eig. in, bei; so auch V. 30
  • 19 O. Tapferkeit
  • 20 Eig. trotz des Schreckens vor ihnen wegen ihrer Macht (od. Tapferkeit)
  • 21 Eig. Denn ich habe seinen Schrecken gelegt in das Land