Numbers 4 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,1 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach:
2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, according to their fathers' houses,2 Nehmet auf die SummeSumme der Söhne KehathsKehaths aus der Mitte der Söhne LevisLevis, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern,
3 from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the service, to do the work in the tent of meeting.3 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle welche in die Arbeit1 treten, um das Werk am ZelteZelte der Zusammenkunft zu verrichten.
4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: it is most holy.4 Dies ist der Dienst der Söhne KehathsKehaths am ZelteZelte der Zusammenkunft: das Hochheilige.
5 And when the camp setteth forward, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of separation and cover the ark of testimony with it;5 Und AaronAaron und seine Söhne sollen beim Aufbruch des LagersLagers hineingehen und den Scheide-Vorhang2 abnehmen und die LadeLade des Zeugnisses damit bedecken;
6 and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves to it .6 und sie sollen eine DeckeDecke von Dachsfell darüber legen und ein TuchTuch, ganz von blauem PurpurPurpur, oben darüber breiten und ihre Stangen daran tun.
7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering; and the continual bread shall be thereon.7 Und über den Tisch der SchaubroteSchaubrote sollen sie ein TuchTuch von blauem PurpurPurpur breiten und darauf stellen die Schüsseln und Schalen und Spendschalen und die Kannen zum TrankopferTrankopfer; und das beständige BrotBrot soll auf demselben sein;
8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves to it .8 und hierüber sollen sie ein TuchTuch von KarmesinKarmesin breiten und es mit einer DeckeDecke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff-trays, and all the oil vessels thereof, wherewith they perform its service;9 Und sie sollen ein TuchTuch von blauem PurpurPurpur nehmen und den LeuchterLeuchter des LichtsLichts bedecken und seine Lampen und seine Lichtschneuzen und seine Löschnäpfe und alle seine Ölgefäße, womit man den Dienst an ihm verrichtet;
10 and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.10 und sie sollen ihn und alle seine Geräte in eine DeckeDecke von Dachsfell tun und auf die Trage legen.
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves to it .11 Und über den goldenen AltarAltar sollen sie ein TuchTuch von blauem PurpurPurpur breiten und ihn mit einer DeckeDecke von Dachsfell bedecken und seine Stangen daran tun.
12 And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skin, and shall put them upon a pole.12 Und sie sollen alle Geräte des Dienstes nehmen, womit man den Dienst im HeiligtumHeiligtum verrichtet, und sie in ein TuchTuch von blauem PurpurPurpur legen und sie mit einer DeckeDecke von Dachsfell bedecken und auf die Trage legen.
13 And they shall cleanse the altar of the ashes, and spread a purple cloth thereon;13 Und sie sollen den AltarAltar von der Fettasche reinigen und ein TuchTuch von rotem PurpurPurpur über ihn breiten,
14 and they shall put upon it all the utensils thereof, wherewith they perform service about it: the firepans, the forks, and the shovels, and the bowls, --all the utensils of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skin, and put its staves to it .14 und darauf legen alle seine Geräte, womit man den Dienst auf ihm verrichtet: die Kohlenpfannen und die Gabeln und die Schaufeln und die Sprengschalen, alle Geräte des AltarsAltars; und sie sollen eine DeckeDecke von Dachsfell darüber breiten und seine Stangen daran tun.
15 And when Aaron and his sons have ended covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp setteth forward, then afterwards the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the holy things, lest they die. This is what the sons of Kohath have to carry in the tent of meeting.15 Und wenn AaronAaron und seine Söhne beim Aufbruch des LagersLagers das Bedecken des HeiligtumsHeiligtums und aller Geräte des HeiligtumsHeiligtums vollendet haben, so sollen danach die Söhne KehathsKehaths kommen, um es zu tragen, damit sie das HeiligeHeilige nicht anrühren und sterben. Das ist es, was die Söhne KehathsKehaths vom ZelteZelte der Zusammenkunft zu tragen haben.
16 And Eleazar the son of Aaron the priest shall have the oversight of the oil for the light, and the fragrant incense, and the continual oblation, and the anointing oil, --the oversight of the whole tabernacle, and of all that is therein, over the sanctuary, and over its furniture.16 Und EleasarEleasar, der SohnSohn AaronsAarons, des PriestersPriesters, hat die Aufsicht über das Öl zum LichtLicht und das wohlriechende RäucherwerkRäucherwerk und das beständige SpeisopferSpeisopfer und das Salböl, die Aufsicht über die ganze Wohnung und alles, was darin ist, über das HeiligtumHeiligtum wie über seine Geräte.
17 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,17 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und zu AaronAaron und sprach:
18 Ye shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,18 Ihr sollt den Stamm der Familien der KehathiterKehathiter nicht ausgerottet werden lassen aus der Mitte der LevitenLeviten;
19 but this shall ye do unto them, that they may live, and not die, when they draw near unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;19 sondern dies sollt ihr ihnen tun, damit sie leben und nicht sterben, wenn sie dem Allerheiligsten nahen: AaronAaron und seine Söhne sollen hineingehen und jeden einzelnen von ihnen an seinen Dienst und an seine Traglast stellen;
20 but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.20 aber sie sollen nicht hineingehen, daß sie auch nur einen Augenblick das HeiligeHeilige sehen und sterben.
21 And Jehovah spoke to Moses, saying,21 Und JehovaJehova redete zu MoseMose und sprach:
22 Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers' houses, after their families.22 Nimm auch die SummeSumme der Söhne GersonsGersons auf, nach ihren Vaterhäusern, nach ihren Familien;
23 From thirty years old and upward to fifty years old shalt thou number them; every one that cometh to labour in the work, to perform the service in the tent of meeting.23 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle welche in die Arbeit treten, um den Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft zu verrichten.
24 This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying:24 Dies ist der Dienst der Familien der GersoniterGersoniter im Dienen und im Tragen:
25 they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of badgers' skin that is above upon it, and the curtain of the entrance to the tent of meeting,25 sie sollen die TeppicheTeppiche der Wohnung tragen und das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft, seine DeckeDecke und die DeckeDecke von Dachsfell, die oben darüber ist, und den VorhangVorhang vom Eingang des ZeltesZeltes der Zusammenkunft,
26 and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform.26 und die Umhänge des Vorhofs und den VorhangVorhang vom Eingang des ToresTores des Vorhofs, welcher rings um die Wohnung und um den AltarAltar ist, und ihre Seile, und alle Geräte ihres Dienstes; und alles was an ihnen zu tun ist, sollen sie verrichten.
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying.27 Nach dem Befehl AaronsAarons und seiner Söhne soll aller Dienst der Söhne der GersoniterGersoniter sein hinsichtlich all ihrer Traglast und all ihres Dienstes; und ihr sollt ihnen die HutHut alles dessen auftragen, was sie zu tragen haben.
28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.28 Das ist der Dienst der Familien der Söhne der GersoniterGersoniter am ZelteZelte der Zusammenkunft; und ihre HutHut sei unter der Hand IthamarsIthamars, des SohnesSohnes AaronsAarons, des PriestersPriesters.
29 The sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;29 Die Söhne MerarisMeraris - nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern sollst du sie mustern;
30 from thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting.30 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren sollst du sie mustern, alle welche in die Arbeit treten, um den Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft zu verrichten.
31 And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof,31 Und dies ist es, was ihnen zu tragen obliegt3, nach ihrem ganzen Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft: die Bretter der Wohnung und ihre RiegelRiegel und ihre Säulen und ihre Füße,
32 and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all their instruments, according to all their service; and by name ye shall number to them the materials which are their charge to carry.32 und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile, nach allen ihren Geräten und nach all ihrem Dienst; und mit NamenNamen sollt ihr ihnen die Geräte zuzählen, die ihnen zu tragen obliegen4.
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.33 Das ist der Dienst der Familien der Söhne MerarisMeraris, nach all ihrem Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft, unter der Hand IthamarsIthamars, des SohnesSohnes AaronsAarons, des PriestersPriesters.
34 And Moses and Aaron and the princes of the assembly numbered the sons of the Kohathites after their families, and according to their fathers' houses,34 Und MoseMose und AaronAaron und die Fürsten der GemeindeGemeinde musterten die Söhne der KehathiterKehathiter nach ihren Familien und nach ihren Vaterhäusern,
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting.35 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle welche in die Arbeit traten zum Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft.
36 And those that were numbered of them according to their families were two thousand seven hundred and fifty.36 Und es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, zweitausend siebenhundert und fünfzig.
37 These are they that were numbered of the families of the Kohathites, every one that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.37 Das sind die Gemusterten der Familien der KehathiterKehathiter, alle welche am ZelteZelte der Zusammenkunft dienten, die MoseMose und AaronAaron musterten nach dem Befehl JehovasJehovas durch MoseMose.
38 And those that were numbered of the sons of Gershon, after their families, and according to their fathers' houses,38 Und die Gemusterten der Söhne GersonsGersons, nach ihren Familien und nach ihren Vaterhäusern,
39 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,39 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle welche in die Arbeit traten zum Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft:
40 even those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.40 es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, zweitausend sechshundert und dreißig.
41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.41 Das sind die Gemusterten der Familien der Söhne GersonsGersons, alle welche am ZelteZelte der Zusammenkunft dienten, die MoseMose und AaronAaron musterten nach dem Befehl JehovasJehovas.
42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, according to their fathers' houses,42 Und die Gemusterten der Familien der Söhne MerarisMeraris, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern,
43 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,43 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, alle welche in die Arbeit traten zum Dienst am ZelteZelte der Zusammenkunft:
44 even those that were numbered of them according to their families, were three thousand two hundred.44 es waren ihrer Gemusterten, nach ihren Familien, dreitausend und zweihundert.
45 These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.45 Das sind die Gemusterten der Familien der Söhne MerarisMeraris, die MoseMose und AaronAaron musterten nach dem Befehl JehovasJehovas durch MoseMose.
46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, after their families and according to their fathers' houses,46 Aller Gemusterten, welche MoseMose und AaronAaron und die Fürsten IsraelsIsraels musterten, der LevitenLeviten nach ihren Familien und nach ihren Vaterhäusern,
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that came to serve in the work of the service, and in the work of carrying, in the tent of meeting,47 von dreißig Jahren und darüber bis zu fünfzig Jahren, aller welche antraten, um den Dienst der Bedienung und den Dienst des Tragens am ZelteZelte der Zusammenkunft zu verrichten:
48 even those that were numbered of them, were eight thousand five hundred and eighty.48 ihrer Gemusterten waren achttausend fünfhundert und achtzig.
49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one for his service, and for his burden, and numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.49 Nach dem Befehl JehovasJehovas musterte5 man sie durch MoseMose6, jeden einzelnen zu seinem Dienst und zu seiner Traglast; und sie wurden von ihm gemustert, wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte.

Fußnoten

  • 1 Anderswo: Kriegsdienst; so auch Vers 35.39.43
  • 2 S. die Anm. zu 2. Mose 35,12
  • 3 W. dies ist die Hut ihrer Traglast
  • 4 W. die Geräte der Hut ihrer Traglast
  • 5 O. beorderte, bestellte
  • 6 And. üb.: Nach dem Befehl Jehovas durch Mose musterte man (oder er) sie