1. Corinthians 4 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of the mysteries of God.1 Dafür halte man uns: für DienerDiener Christi und Verwalter der Geheimnisse GottesGottes.
2 Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.2 Übrigens sucht man hier an den Verwaltern, daß einer treu erfunden werde.
3 But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.3 Mir aber ist es das Geringste, daß ich von euch oder von einem menschlichen Tage1 beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.
4 For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.4 Denn ich bin mir selbst nichts bewußt, aber dadurch bin ich nicht gerechtfertigt. Der mich aber beurteilt, ist der HerrHerr.
5 So that do not judge anything before the time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have his praise from God.5 So urteilet2 nicht etwas vor der ZeitZeit, bis der HerrHerr kommt, welcher auch das Verborgene der FinsternisFinsternis ans LichtLicht bringen und die Ratschläge der Herzen offenbaren wird; und dann wird einem jeden sein LobLob werden von GottGott.
6 Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the lesson of not letting your thoughts go above what is written, that ye may not be puffed up one for such a one against another.6 Dies aber, BrüderBrüder, habe ich auf mich und ApollosApollos gedeutet3 um euretwillen, auf daß ihr an uns lernet, nicht über das hinaus [zu denken], was geschrieben ist, auf daß ihr euch nicht aufblähet für den einen4, wider den anderen.
7 For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?7 Denn wer unterscheidet dich? Was aber hast du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber auch empfangen hast, was rühmst du dich, als hättest du es nicht empfangen?
8 Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that we also might reign with you.8 Schon seid ihr gesättigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, daß ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten.
9 For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.9 Denn mich dünkt, daß GottGott uns, die ApostelApostel, als die Letzten dargestellt hat, wie zum TodeTode bestimmt; denn wir sind der WeltWelt ein Schauspiel geworden, sowohl Engeln als Menschen.
10 We are fools for Christ's sake, but ye prudent in Christ: we weak, but ye strong: ye glorious, but we in dishonour.10 Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber stark; ihr herrlich, wir aber verachtet.
11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,11 Bis auf die jetzige StundeStunde leiden wir sowohl Hunger als Durst und sind nackt und werden mit Fäusten geschlagen und haben keine bestimmte Wohnung
12 and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer it ;12 und mühen uns ab, mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir;
13 insulted, we entreat: we are become as the offscouring of the world, the refuse of all, until now.13 gelästert, bitten wir; als Auskehricht der WeltWelt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt.
14 Not as chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish you .14 Nicht euch zu beschämen schreibe ich dieses, sondern ich ermahne euch als meine geliebten KinderKinder.
15 For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the glad tidings.15 Denn wenn ihr zehntausend ZuchtmeisterZuchtmeister in Christo hättet, so doch nicht viele VäterVäter; denn in Christo Jesu habe ich euch gezeugtgezeugt durch das EvangeliumEvangelium.
16 I entreat you therefore, be my imitators.16 Ich bitte5 euch nun, seid meine Nachahmer!
17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in mind of my ways as they are in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.17 Dieserhalb habe ich euch TimotheusTimotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem HerrnHerrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich überall in jeder VersammlungVersammlung lehre.
18 But some have been puffed up, as if I were not coming to you;18 Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde.
19 but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.19 Ich werde aber bald zu euch kommen, wenn der HerrHerr will, und werde erkennen, nicht das WortWort der Aufgeblasenen, sondern die KraftKraft;
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.20 denn das Reich GottesReich Gottes besteht nicht im WorteWorte, sondern in KraftKraft.
21 What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and in a spirit of meekness?21 Was wollt ihr? soll ich mit der RuteRute zu euch kommen, oder in Liebe und im GeisteGeiste der Sanftmut?

Fußnoten

  • 1 d.h. Gerichtstage
  • 2 O. richtet
  • 3 O. bezogen
  • 4 Eig. einer für den einen
  • 5 O. ermahne