Hebrews 9 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.1 Es hatte nun zwar auch der erste BundBund SatzungenSatzungen des Dienstes1 und das HeiligtumHeiligtum, ein weltliches.
2 For a tabernacle was set up; the first, in which were both the candlestick and the table and the exposition of the loaves, which is called Holy;2 Denn eine HütteHütte wurde zugerichtet, die vordere2, in welcher sowohl der LeuchterLeuchter war als auch der Tisch und die Darstellung der BroteBrote, welche das HeiligeHeilige genannt wird;
3 but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,3 hinter dem zweiten VorhangVorhang aber eine HütteHütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
4 having a golden censer, and the ark of the covenant, covered round in every part with gold, in which were the golden pot that had the manna, and the rod of Aaron that had sprouted, and the tables of the covenant;4 die ein goldenes Räucherfaß3 hatte und die LadeLade des BundesBundes, überall mit GoldGold überdeckt, in welcher der goldene KrugKrug war, der das MannaManna enthielt, und der Stab AaronsAarons, der gesproßt hatte, und die Tafeln des BundesBundes;
5 and above over it the cherubim of glory shadowing the mercy-seat; concerning which it is not now the time to speak in detail.5 oben über derselben aber die CherubimCherubim der HerrlichkeitHerrlichkeit, den Versöhnungsdeckel4 überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
6 Now these things being thus ordered, into the first tabernacle the priests enter at all times, accomplishing the services;6 Da nun dieses also eingerichtet ist, gehen in die vordere5 HütteHütte allezeit die PriesterPriester hinein und vollbringen den Dienst6;
7 but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:7 in die zweite aber einmal des JahresJahres allein der HohepriesterHohepriester, nicht ohne BlutBlut, welches er für sich selbst und für die Verirrungen des Volkes darbringt;
8 the Holy Spirit shewing this, that the way of the holy of holies has not yet been made manifest while as yet the first tabernacle has its standing;8 wodurch der HeiligeHeilige GeistGeist dieses anzeigt, daß der Weg zum Heiligtum7 noch nicht geoffenbart ist, solange die vordere8 HütteHütte noch Bestand hat,
9 the which is an image for the present time, according to which both gifts and sacrifices, unable to perfect as to conscience him that worshipped, are offered,9 welches ein GleichnisGleichnis auf die gegenwärtige ZeitZeit ist, nach welchem sowohl Gaben als auch SchlachtopferSchlachtopfer dargebracht werden, die dem GewissenGewissen nach den nicht vollkommen machen können, der den GottesdienstGottesdienst übt,
10 consisting only of meats and drinks and divers washings, ordinances of flesh, imposed until the time of setting things right.10 welcher allein in Speisen und Getränken und verschiedenen WaschungenWaschungen besteht, in SatzungenSatzungen des FleischesFleisches, auferlegt bis auf die ZeitZeit der ZurechtbringungZurechtbringung.
11 But Christ being come high priest of the good things to come, by the better and more perfect tabernacle not made with hand, (that is, not of this creation,)11 ChristusChristus aber, gekommen als HoherpriesterHoherpriester der zukünftigen Güter9, in Verbindung mit der größeren10 und vollkommneren HütteHütte, die nicht mit Händen gemacht, (das heißt nicht von dieser SchöpfungSchöpfung ist)
12 nor by blood of goats and calves, but by his own blood, has entered in once for all into the holy of holies, having found an eternal redemption.12 auch nicht mit11 BlutBlut von Böcken und Kälbern, sondern mit12 seinem eigenen BluteBlute, ist ein für allemal in das HeiligtumHeiligtum eingegangen, als er eine ewige ErlösungErlösung erfunden hatte.
13 For if the blood of goats and bulls, and a heifer's ashes sprinkling the defiled, sanctifies for the purity of the flesh,13 Denn wenn das BlutBlut von Böcken und Stieren und die AscheAsche einer jungen KuhKuh, auf die Unreinen gesprengt, zur Reinigkeit des FleischesFleisches heiligt,
14 how much rather shall the blood of the Christ, who by the eternal Spirit offered himself spotless to God, purify your conscience from dead works to worship the living God?14 wieviel mehr wird das BlutBlut des ChristusChristus, der durch den ewigen GeistGeist sich selbst ohne Flecken GottGott geopfert hat, euer GewissenGewissen reinigen von toten Werken, um dem lebendigen GottGott zu dienen13!
15 And for this reason he is mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance.15 Und darum ist er MittlerMittler eines neuen BundesBundes, damit, da der TodTod stattgefunden hat zur ErlösungErlösung von den Übertretungen unter dem ersten BundeBunde, die Berufenen die Verheißung des ewigen ErbesErbes empfingen;
16 (For where there is a testament, the death of the testator must needs come in.16 (denn wo ein TestamentTestament14 ist, da muß notwendig der TodTod dessen eintreten, der das TestamentTestament gemacht hat.
17 For a testament is of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.)17 Denn ein TestamentTestament ist gültig, wenn der TodTod eingetreten ist15, weil es niemals KraftKraft hat, solange der lebt, der das TestamentTestament gemacht hat;)
18 Whence neither the first was inaugurated without blood.18 daher ist auch der erste BundBund nicht ohne BlutBlut eingeweiht worden.
19 For every commandment having been spoken according to the law by Moses to all the people; having taken the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people,19 Denn als jedes Gebot nach dem GesetzGesetz von MosesMoses zu dem ganzen Volke geredet war, nahm er das BlutBlut der Kälber und Böcke mit Wasser und Purpurwolle und YsopYsop und besprengtebesprengte sowohl das BuchBuch selbst als auch das ganze Volk,
20 saying, This is the blood of the covenant which God has enjoined to you.20 und sprach: „Dies ist das BlutBlut des BundesBundes, den GottGott für euch geboten hat“.16
21 And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood;21 Und auch die HütteHütte und alle Gefäße des Dienstes besprengtebesprengte er gleicherweise mit dem BluteBlute;
22 and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.22 und fast alle Dinge werden mit BlutBlut gereinigt nach dem GesetzGesetz, und ohne Blutvergießung gibt es17 keine VergebungVergebung.
23 It was necessary then that the figurative representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with sacrifices better than these.23 Es war nun nötig, daß die AbbilderAbbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere SchlachtopferSchlachtopfer als diese.
24 For the Christ is not entered into holy places made with hand, figures of the true, but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:24 Denn der ChristusChristus ist nicht eingegangen in das mit Händen gemachte HeiligtumHeiligtum, ein GegenbildGegenbild des wahrhaftigen, sondern in den HimmelHimmel selbst, um jetzt vor dem Angesicht GottesGottes für uns zu erscheinen;
25 nor in order that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with blood not his own;25 auch nicht, auf daß er sich selbst oftmals opferte, wie der HohepriesterHohepriester alljährlich in das HeiligtumHeiligtum hineingeht mit fremdem BlutBlut;
26 since he had then been obliged often to suffer from the foundation of the world. But now once in the consummation of the ages he has been manifested for the putting away of sin by his sacrifice.26 sonst hätte er oftmals leiden müssen von Grundlegung der WeltWelt an; jetzt aber ist er einmal in der Vollendung der ZeitalterZeitalter geoffenbart worden zur Abschaffung der SündeSünde durch sein Opfer18.
27 And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;27 Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das GerichtGericht,
28 thus the Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear to those that look for him the second time without sin for salvation.28 also wird auch der ChristusChristus, nachdem er einmal geopfert worden ist, um vieler Sünden zu tragen, zum zweiten Male denen, die ihn erwarten, ohne19 SündeSünde erscheinen zur Seligkeit.

Fußnoten

  • 1 O. Gottesdienstes
  • 2 W. die erste
  • 3 O. viell.: einen goldenen Räucheraltar
  • 4 O. Gnadenstuhl, dasselbe Wort wie Röm. 3,25
  • 5 W. die erste
  • 6 W. die Dienstleistungen
  • 7 O. zu dem Allerheiligsten
  • 8 W. die erste
  • 9 d.i. der Segnungen, welche Christus einführen sollte
  • 10 O. durch die größere
  • 11 O. durch
  • 12 O. durch
  • 13 O. Gottesdienst darzubringen
  • 14 Im Griech. dasselbe Wort wie „Bund“
  • 15 Eig. bei od. über Toten
  • 16 2. Mose 24,8
  • 17 Eig. wird, erfolgt
  • 18 Eig. Schlachtopfer
  • 19 Eig. getrennt von, od. ohne Beziehung zur; d.h. sein Kommen für die Seinen hat nichts mehr mit der Sünde zu tun. (Vergl. V.26)