Hebrews 11 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Now faith is the substantiating of things hoped for, the conviction of things not seen.1 Der GlaubeGlaube aber ist eine Verwirklichung1 dessen, was man hofft, eine Überzeugung2 von Dingen, die man nicht sieht.
2 For in the power of this the elders have obtained testimony.2 Denn in diesem3 haben die Alten ZeugnisZeugnis erlangt.
3 By faith we apprehend that the worlds were framed by the word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.3 Durch Glauben verstehen wir, daß die Welten durch GottesGottes WortWort bereitet worden sind, so daß das, was man sieht, nicht aus Erscheinendem4 geworden ist.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.4 Durch Glauben brachte AbelAbel GottGott ein vorzüglicheres5 Opfer6 dar als KainKain, durch welches7 er ZeugnisZeugnis erlangte, daß er gerecht war, indem GottGott ZeugnisZeugnis gab zu seinen Gaben; und durch diesen8, obgleich er gestorben ist, redet er noch.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he has the testimony that he had pleased God.5 Durch Glauben ward HenochHenoch entrückt, damit er den TodTod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil GottGott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das ZeugnisZeugnis gehabt, daß er GottGott wohlgefallen habe.
6 But without faith it is impossible to please him . For he that draws near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them who seek him out.6 Ohne Glauben aber ist es unmöglich, ihm wohlzugefallen; denn wer GottGott naht, muß glauben, daß er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist.
7 By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.7 Durch Glauben bereitete NoahNoah, als er einen göttlichen AusspruchAusspruch über das, was noch nicht zu sehen war, empfangen hatte, von Furcht bewegt, eine Arche zur Rettung seines Hauses, durch welche9 er die WeltWelt verurteilte und ErbeErbe der GerechtigkeitGerechtigkeit wurde, die nach dem Glauben ist.
8 By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.8 Durch Glauben war AbrahamAbraham, als er gerufen wurde, gehorsam, auszuziehen an den Ort, den er zum ErbteilErbteil empfangen sollte; und er zog aus, ohne zu wissen, wohin er komme.
9 By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;9 Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit IsaakIsaak und JakobJakob, den Miterben derselben Verheißung;
10 for he waited for the city which has foundations, of which God is the artificer and constructor.10 denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren BaumeisterBaumeister und Schöpfer10 GottGott ist.
11 By faith also Sarah herself received strength for the conception of seed, and that beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.11 Durch Glauben empfing auch selbst SaraSara KraftKraft, einen Samen zu gründen11, und zwar über die geeignete ZeitZeit des Alters hinaus, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte.
12 Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which is by the sea shore.12 Deshalb sind auch von einem, und zwar Gestorbenen, geboren worden gleichwie die Sterne des HimmelsHimmels an Menge, und wie der Sand am Ufer des MeeresMeeres, der unzählig ist.
13 All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced them , and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.13 Diese alle sind im Glauben12 gestorben und haben die Verheißungen nicht empfangen, sondern sahen sie von ferne und begrüßten sie und bekannten, daß sie FremdlingeFremdlinge und ohne BürgerschaftBürgerschaft auf der Erde13 seien.
14 For they who say such things shew clearly that they seek their country.14 Denn die solches sagen, zeigen deutlich, daß sie ein Vaterland suchen14.
15 And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;15 Und wenn sie an jenes gedacht hätten, von welchem sie ausgegangen waren, so hätten sie ZeitZeit gehabt zurückzukehren.
16 but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.16 Jetzt aber trachten sie nach einem besseren, das ist himmlischen. Darum schämt sich GottGott ihrer nicht, ihr GottGott genannt zu werden, denn er hat ihnen eine Stadt bereitet.
17 By faith Abraham, when tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten son ,17 Durch Glauben hat AbrahamAbraham, als er versucht wurde, den IsaakIsaak geopfert, und der, welcher die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen dar,
18 as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:18 über welchen gesagt worden war: „In IsaakIsaak soll dein Same genannt werden“;15
19 counting that God was able to raise him even from among the dead, whence also he received him in a figure.19 indem er urteilte, daß GottGott auch aus den Toten zu erwecken vermöge, von woher er ihn auch im GleichnisGleichnis empfing.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.20 Durch Glauben segnete IsaakIsaak, in Bezug auf zukünftige Dinge, den JakobJakob und den EsauEsau.
21 By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.21 Durch Glauben segnete JakobJakob sterbend einen jeden der Söhne JosephsJosephs und betetebetete an über der Spitze seines Stabes16.
22 By faith Joseph when dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.22 Durch Glauben gedachte JosephJoseph sterbend17 des AuszugsAuszugs der Söhne IsraelsIsraels und gab Befehl wegen seiner Gebeine.
23 By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.23 Durch Glauben wurde MosesMoses, als er geboren wurde, drei MonateMonate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, daß das Kindlein schön war; und sie fürchteten das Gebot des Königs nicht.
24 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;24 Durch Glauben weigerte sich MosesMoses, als er groß geworden war, ein SohnSohn der TochterTochter PharaosPharaos zu heißen,
25 choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have the temporary pleasure of sin;25 und wählte lieber, mit dem Volke GottesGottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der SündeSünde zu haben,
26 esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.26 indem er die Schmach des ChristusChristus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er schaute auf die BelohnungBelohnung.
27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.27 Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete die Wut des Königs nicht; denn er hielt standhaft aus, als sähe er den Unsichtbaren.
28 By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.28 Durch Glauben hat er das PassahPassah gefeiert und die BesprengungBesprengung des BlutesBlutes, auf daß der Zerstörer der ErstgeburtErstgeburt sie nicht antaste.
29 By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.29 Durch Glauben gingen sie durch das RoteRote MeerMeer wie durch trockenes Land, welches die Ägypter versuchten und verschlungen wurden.
30 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.30 Durch Glauben fielen die Mauern JerichosJerichos, nachdem sie sieben TageTage umzogen waren.
31 By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.31 Durch Glauben kam RahabRahab, die HureHure, nicht mit den Ungläubigen18 um, da sie die KundschafterKundschafter in19 Frieden aufgenommen hatte.
32 And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:32 Und was soll ich noch sagen? Denn die ZeitZeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von GideonGideon und BarakBarak und SimsonSimson und JephtaJephta, und DavidDavid und SamuelSamuel und den ProphetenPropheten,
33 who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,33 welche durch Glauben Königreiche bezwangen, GerechtigkeitGerechtigkeit wirkten, Verheißungen20 erlangten, der Löwen Rachen verstopften,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made the armies of strangers give way.34 des FeuersFeuers KraftKraft auslöschten, des SchwertesSchwertes Schärfe entgingen, aus der Schwachheit KraftKraft gewannen, im KampfeKampfe stark wurden, der Fremden HeerscharenHeerscharen zurücktrieben.
35 Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;35 Weiber erhielten ihre Toten wieder durch AuferstehungAuferstehung; andere aber wurden gefoltert, da sie die BefreiungBefreiung nicht annahmen, auf daß sie eine bessere AuferstehungAuferstehung erlangten.
36 and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.36 Andere aber wurden durch Verhöhnung und Geißelung21 versucht und dazu durch Bande und GefängnisGefängnis.
37 They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,37 Sie wurden gesteinigt, zersägt, versucht, starben durch den TodTod des SchwertesSchwertes, gingen umher in Schafpelzen, in Ziegenfellen, hatten Mangel, DrangsalDrangsal, Ungemach,
38 (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and in dens and caverns of the earth.38 (deren die WeltWelt nicht wert war) irrten umher in Wüsten und Gebirgen und Klüften und den HöhlenHöhlen der ErdeErde.
39 And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,39 Und diese alle, die durch den Glauben ein ZeugnisZeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,
40 God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.40 da GottGott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden.

Fußnoten

  • 1 O. Zuversicht, feste Überzeugung
  • 2 O. ein Überführtsein
  • 3 d.h. in der Kraft dieses Glaubens
  • 4 d.h. aus Dingen, die mit den Sinnen wahrgenommen werden können
  • 5 O. größeres
  • 6 Eig. Schlachtopfer
  • 7 O. welchen, d.i. Glauben
  • 8 O. dieses; O. welchen (Glauben)
  • 9 O. dieses; O. welchen (Glauben)
  • 10 O. Werkmeister
  • 11 O. schwanger zu werden
  • 12 O. dem Glauben gemäß
  • 13 O. im Lande
  • 14 O. begehren
  • 15 1. Mose 21,12
  • 16 d.h. sich darüber hinbeugend
  • 17 W. sein Leben beschließend
  • 18 O. Ungehorsamen
  • 19 W. mit
  • 20 d.h. das was ihnen verheißen war
  • 21 Eig. Verhöhnungen und Geißeln