Hebrews 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Heb. 11,1 Now faith is the substantiating of things hoped for, the conviction of things not seen. | 1 ELB 1932: Heb. 11,1 Der GlaubeGlaube aber ist eine Verwirklichung1 dessen, was man hofft, eine Überzeugung2 von Dingen, die man nicht sieht. |
2 Old Darby (EN): Heb. 11,2 For in the power of this the elders have obtained testimony. | 2 ELB 1932: Heb. 11,2 Denn in diesem3 haben die Alten ZeugnisZeugnis erlangt. |
3 Old Darby (EN): Heb. 11,3 By faith we apprehend that the worlds were framed by the word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear. | 3 ELB 1932: Heb. 11,3 Durch Glauben verstehen wir, daß die Welten durch GottesGottes WortWort bereitet worden sind, so daß das, was man sieht, nicht aus Erscheinendem4 geworden ist. |
4 Old Darby (EN): Heb. 11,4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks. | 4 ELB 1932: Heb. 11,4 Durch Glauben brachte AbelAbel GottGott ein vorzüglicheres5 Opfer6 dar als KainKain, durch welches7 er ZeugnisZeugnis erlangte, daß er gerecht war, indem GottGott ZeugnisZeugnis gab zu seinen Gaben; und durch diesen8, obgleich er gestorben ist, redet er noch. |
5 Old Darby (EN): Heb. 11,5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before his translation he has the testimony that he had pleased God. | 5 ELB 1932: Heb. 11,5 Durch Glauben ward HenochHenoch entrückt, damit er den TodTod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil GottGott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das ZeugnisZeugnis gehabt, daß er GottGott wohlgefallen habe. |
6 Old Darby (EN): Heb. 11,6 But without faith it is impossible to please him . For he that draws near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them who seek him out. | 6 ELB 1932: Heb. 11,6 Ohne Glauben aber ist es unmöglich, ihm wohlzugefallen; denn wer GottGott naht, muß glauben, daß er ist, und denen, die ihn suchen, ein Belohner ist. |
7 Old Darby (EN): Heb. 11,7 By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith. | 7 ELB 1932: Heb. 11,7 Durch Glauben bereitete NoahNoah, als er einen göttlichen AusspruchAusspruch über das, was noch nicht zu sehen war, empfangen hatte, von Furcht bewegt, eine Arche zur Rettung seines Hauses, durch welche9 er die WeltWelt verurteilte und ErbeErbe der GerechtigkeitGerechtigkeit wurde, die nach dem Glauben ist. |
8 Old Darby (EN): Heb. 11,8 By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going. | 8 ELB 1932: Heb. 11,8 Durch Glauben war AbrahamAbraham, als er gerufen wurde, gehorsam, auszuziehen an den Ort, den er zum ErbteilErbteil empfangen sollte; und er zog aus, ohne zu wissen, wohin er komme. |
9 Old Darby (EN): Heb. 11,9 By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise; | 9 ELB 1932: Heb. 11,9 Durch Glauben hielt er sich auf in dem Lande der Verheißung, wie in einem fremden, und wohnte in Zelten mit IsaakIsaak und JakobJakob, den Miterben derselben Verheißung; |
10 Old Darby (EN): Heb. 11,10 for he waited for the city which has foundations, of which God is the artificer and constructor. | 10 ELB 1932: Heb. 11,10 denn er erwartete die Stadt, welche Grundlagen hat, deren BaumeisterBaumeister und Schöpfer10 GottGott ist. |
11 Old Darby (EN): Heb. 11,11 By faith also Sarah herself received strength for the conception of seed, and that beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised. | 11 ELB 1932: Heb. 11,11 Durch Glauben empfing auch selbst SaraSara KraftKraft, einen Samen zu gründen11, und zwar über die geeignete ZeitZeit des Alters hinaus, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte. |
12 Old Darby (EN): Heb. 11,12 Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which is by the sea shore. | 12 ELB 1932: Heb. 11,12 Deshalb sind auch von einem, und zwar Gestorbenen, geboren worden gleichwie die Sterne des HimmelsHimmels an Menge, und wie der Sand am Ufer des MeeresMeeres, der unzählig ist. |
13 Old Darby (EN): Heb. 11,13 All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced them , and confessed that they were strangers and sojourners on the earth. | 13 ELB 1932: Heb. 11,13 Diese alle sind im Glauben12 gestorben und haben die Verheißungen nicht empfangen, sondern sahen sie von ferne und begrüßten sie und bekannten, daß sie FremdlingeFremdlinge und ohne BürgerschaftBürgerschaft auf der Erde13 seien. |
14 Old Darby (EN): Heb. 11,14 For they who say such things shew clearly that they seek their country. | 14 ELB 1932: Heb. 11,14 Denn die solches sagen, zeigen deutlich, daß sie ein Vaterland suchen14. |
15 Old Darby (EN): Heb. 11,15 And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned; | 15 ELB 1932: Heb. 11,15 Und wenn sie an jenes gedacht hätten, von welchem sie ausgegangen waren, so hätten sie ZeitZeit gehabt zurückzukehren. |
16 Old Darby (EN): Heb. 11,16 but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city. | 16 ELB 1932: Heb. 11,16 Jetzt aber trachten sie nach einem besseren, das ist himmlischen. Darum schämt sich GottGott ihrer nicht, ihr GottGott genannt zu werden, denn er hat ihnen eine Stadt bereitet. |
17 Old Darby (EN): Heb. 11,17 By faith Abraham, when tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten son , | 17 ELB 1932: Heb. 11,17 Durch Glauben hat AbrahamAbraham, als er versucht wurde, den IsaakIsaak geopfert, und der, welcher die Verheißungen empfangen hatte, brachte den Eingeborenen dar, |
18 Old Darby (EN): Heb. 11,18 as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called: | 18 ELB 1932: Heb. 11,18 über welchen gesagt worden war: „In IsaakIsaak soll dein Same genannt werden“;15 |
19 Old Darby (EN): Heb. 11,19 counting that God was able to raise him even from among the dead, whence also he received him in a figure. | 19 ELB 1932: Heb. 11,19 indem er urteilte, daß GottGott auch aus den Toten zu erwecken vermöge, von woher er ihn auch im GleichnisGleichnis empfing. |
20 Old Darby (EN): Heb. 11,20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. | 20 ELB 1932: Heb. 11,20 Durch Glauben segnete IsaakIsaak, in Bezug auf zukünftige Dinge, den JakobJakob und den EsauEsau. |
21 Old Darby (EN): Heb. 11,21 By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff. | 21 ELB 1932: Heb. 11,21 Durch Glauben segnete JakobJakob sterbend einen jeden der Söhne JosephsJosephs und betetebetete an über der Spitze seines Stabes16. |
22 Old Darby (EN): Heb. 11,22 By faith Joseph when dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones. | 22 ELB 1932: Heb. 11,22 Durch Glauben gedachte JosephJoseph sterbend17 des AuszugsAuszugs der Söhne IsraelsIsraels und gab Befehl wegen seiner Gebeine. |
23 Old Darby (EN): Heb. 11,23 By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king. | 23 ELB 1932: Heb. 11,23 Durch Glauben wurde MosesMoses, als er geboren wurde, drei MonateMonate von seinen Eltern verborgen, weil sie sahen, daß das Kindlein schön war; und sie fürchteten das Gebot des Königs nicht. |
24 Old Darby (EN): Heb. 11,24 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; | 24 ELB 1932: Heb. 11,24 Durch Glauben weigerte sich MosesMoses, als er groß geworden war, ein SohnSohn der TochterTochter PharaosPharaos zu heißen, |
25 Old Darby (EN): Heb. 11,25 choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have the temporary pleasure of sin; | 25 ELB 1932: Heb. 11,25 und wählte lieber, mit dem Volke GottesGottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der SündeSünde zu haben, |
26 Old Darby (EN): Heb. 11,26 esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense. | 26 ELB 1932: Heb. 11,26 indem er die Schmach des ChristusChristus für größeren Reichtum hielt als die Schätze Ägyptens; denn er schaute auf die BelohnungBelohnung. |
27 Old Darby (EN): Heb. 11,27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible. | 27 ELB 1932: Heb. 11,27 Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete die Wut des Königs nicht; denn er hielt standhaft aus, als sähe er den Unsichtbaren. |
28 Old Darby (EN): Heb. 11,28 By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them. | 28 ELB 1932: Heb. 11,28 Durch Glauben hat er das PassahPassah gefeiert und die BesprengungBesprengung des BlutesBlutes, auf daß der Zerstörer der ErstgeburtErstgeburt sie nicht antaste. |
29 Old Darby (EN): Heb. 11,29 By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up. | 29 ELB 1932: Heb. 11,29 Durch Glauben gingen sie durch das RoteRote MeerMeer wie durch trockenes Land, welches die Ägypter versuchten und verschlungen wurden. |
30 Old Darby (EN): Heb. 11,30 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days. | 30 ELB 1932: Heb. 11,30 Durch Glauben fielen die Mauern JerichosJerichos, nachdem sie sieben TageTage umzogen waren. |
31 Old Darby (EN): Heb. 11,31 By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace. | 31 ELB 1932: Heb. 11,31 Durch Glauben kam RahabRahab, die HureHure, nicht mit den Ungläubigen18 um, da sie die KundschafterKundschafter in19 Frieden aufgenommen hatte. |
32 Old Darby (EN): Heb. 11,32 And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets: | 32 ELB 1932: Heb. 11,32 Und was soll ich noch sagen? Denn die ZeitZeit würde mir fehlen, wenn ich erzählen wollte von GideonGideon und BarakBarak und SimsonSimson und JephtaJephta, und DavidDavid und SamuelSamuel und den ProphetenPropheten, |
33 Old Darby (EN): Heb. 11,33 who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths, | 33 ELB 1932: Heb. 11,33 welche durch Glauben Königreiche bezwangen, GerechtigkeitGerechtigkeit wirkten, Verheißungen20 erlangten, der Löwen Rachen verstopften, |
34 Old Darby (EN): Heb. 11,34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made the armies of strangers give way. | 34 ELB 1932: Heb. 11,34 des FeuersFeuers KraftKraft auslöschten, des SchwertesSchwertes Schärfe entgingen, aus der Schwachheit KraftKraft gewannen, im KampfeKampfe stark wurden, der Fremden HeerscharenHeerscharen zurücktrieben. |
35 Old Darby (EN): Heb. 11,35 Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection; | 35 ELB 1932: Heb. 11,35 Weiber erhielten ihre Toten wieder durch AuferstehungAuferstehung; andere aber wurden gefoltert, da sie die BefreiungBefreiung nicht annahmen, auf daß sie eine bessere AuferstehungAuferstehung erlangten. |
36 Old Darby (EN): Heb. 11,36 and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment. | 36 ELB 1932: Heb. 11,36 Andere aber wurden durch Verhöhnung und Geißelung21 versucht und dazu durch Bande und GefängnisGefängnis. |
37 Old Darby (EN): Heb. 11,37 They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated, | 37 ELB 1932: Heb. 11,37 Sie wurden gesteinigt, zersägt, versucht, starben durch den TodTod des SchwertesSchwertes, gingen umher in Schafpelzen, in Ziegenfellen, hatten Mangel, DrangsalDrangsal, Ungemach, |
38 Old Darby (EN): Heb. 11,38 (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and in dens and caverns of the earth. | 38 ELB 1932: Heb. 11,38 (deren die WeltWelt nicht wert war) irrten umher in Wüsten und Gebirgen und Klüften und den HöhlenHöhlen der ErdeErde. |
39 Old Darby (EN): Heb. 11,39 And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise, | 39 ELB 1932: Heb. 11,39 Und diese alle, die durch den Glauben ein ZeugnisZeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen, |
40 Old Darby (EN): Heb. 11,40 God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us. | 40 ELB 1932: Heb. 11,40 da GottGott für uns etwas Besseres vorgesehen hat, auf daß sie nicht ohne uns vollkommen gemacht würden. |
Fußnoten
|