Hebrews 10 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.1 Denn da das GesetzGesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben SchlachtopfernSchlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.
2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?2 Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den GottesdienstGottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein GewissenGewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
3 But in these there is a calling to mind of sins yearly.3 Aber in jenen OpfernOpfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
4 For blood of bulls and goats is incapable of taking away sins.4 denn unmöglich kann BlutBlut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.5 Darum, als er in die WeltWelt kommt, spricht er: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.6 an BrandopfernBrandopfern und OpfernOpfern für die SündeSünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
7 Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.7 Da sprach ich: Siehe, ich komme, (in der Rolle des BuchesRolle des Buches steht von mir geschrieben) um deinen Willen, o GottGott, zu tun.“1
8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);8 Indem er vorher sagt: „SchlachtopferSchlachtopfer und Speisopferopfer und BrandopferBrandopfer und OpferOpfer für die SündeSünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden“, (die nach dem GesetzGesetz dargebracht werden)
9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;9 sprach er dann: „Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun“. (Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.)
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.10 Durch welchen2 Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene OpferOpfer des Leibes Jesu Christi. -
11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.11 Und jeder PriesterPriester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben SchlachtopferSchlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God,12 Er aber, nachdem er ein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten GottesGottes,
13 waiting from henceforth until his enemies be set for the footstool of his feet.13 fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum SchemelSchemel seiner Füße.
14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.14 Denn mit einem OpferOpfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
15 And the Holy Spirit also bears us witness of it ; for after what was said:15 Das bezeugt uns aber auch der HeiligeHeilige GeistGeist: denn nachdem er gesagt hat:
16 This is the covenant which I will establish towards them after those days, saith the Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;16 „Dies ist der BundBund, den ich ihnen3 errichten werde nach jenen Tagen, spricht der HerrHerr: Indem ich meine GesetzeGesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben“;
17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.17 und: „Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie4 mehr gedenken“.5
18 But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin.18 Wo aber eine VergebungVergebung derselben6 ist, da ist nicht mehr ein OpferOpfer für die SündeSünde.
19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus,19 Da wir nun, BrüderBrüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das HeiligtumHeiligtum durch das BlutBlut Jesu,
20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,20 auf dem neuen und lebendigen Wege, welchen er uns eingeweiht hat durch den VorhangVorhang hin, das ist sein FleischFleisch,
21 and having a great priest over the house of God,21 und einen großen PriesterPriester über das Haus GottesHaus Gottes,
22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.22 so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengtbesprengt und also gereinigt vom bösen GewissenGewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he is faithful who has promised;)23 Laßt uns das BekenntnisBekenntnis der HoffnungHoffnung unbeweglich festhalten, (denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat);
24 and let us consider one another for provoking to love and good works;24 und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom is with some; but encouraging one another , and by so much the more as ye see the day drawing near.25 indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen7, wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das umsomehr, jemehr ihr den TagTag herannahen sehet.
26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,26 Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit empfangen haben, so bleibt kein SchlachtopferSchlachtopfer für Sünden mehr übrig,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.27 sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des GerichtsGerichts und der EiferEifer eines FeuersFeuers, das die WidersacherWidersacher verschlingen wird8.
28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses:28 Jemand, der das Gesetz MosesGesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne BarmherzigkeitBarmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?29 wieviel ärgerer StrafeStrafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn GottesSohn Gottes mit Füßen getreten und das BlutBlut des BundesBundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein9 geachtet und den GeistGeist der GnadeGnade geschmäht hat?
30 For we know him that said, To me belongs vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.30 Denn wir kennen den, der gesagt hat: „Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der HerrHerr“. Und wiederum: „Der HerrHerr wird sein Volk richten“.10
31 It is a fearful thing falling into the hands of the living God.31 Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen GottesGottes zu fallen!
32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;32 Gedenket aber der vorigen TageTage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel KampfKampf der Leiden erduldet habt;
33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.33 indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als DrangsaleDrangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.
34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.34 Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den RaubRaub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.
35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.35 Werfet nun eure Zuversicht11 nicht weg, die eine große BelohnungBelohnung hat.
36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.36 Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen GottesGottes getan habt, die Verheißung davontraget.
37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.37 Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.38 „Der Gerechte aber wird aus Glauben12 leben“;13 und: „Wenn jemand14 sich zurückzieht, so wird meine SeeleSeele kein Wohlgefallen an ihm haben“.
39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul.39 Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum VerderbenVerderben, sondern von denen, die da glauben zur15 ErrettungErrettung der SeeleSeele.

Fußnoten

  • 1 Ps. 40,6-8
  • 2 Eig. In welchem, d.i. auf Grund welches
  • 3 Eig. in Bezug auf sie
  • 4 O. durchaus nicht
  • 5 Jer. 31,33.34
  • 6 W. dieser; bezieht sich auf V.17
  • 7 O. aufgeben
  • 8 Eig. das im Begriff steht ... zu verschlingen
  • 9 O. unrein
  • 10 5. Mose 32,35.36
  • 11 O. Freimütigkeit
  • 12 d.h. auf dem Grundsatz des Glaubens
  • 13 Hab. 2,4
  • 14 O. er
  • 15 W. nicht vom Zurückziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur