Deuteronomy 34 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,1 Und MoseMose stieg von den Ebenen MoabsMoabs auf den Berg NeboBerg Nebo, den Gipfel des PisgaPisga, der JerichoJericho gegenüber ist. Und JehovaJehova ließ ihn das ganze Land sehen: das GileadGilead bis DanDan,
2 and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hindmost sea,2 und das ganze NaphtaliNaphtali und das Land EphraimEphraim und ManasseManasse, und das ganze Land JudaJuda bis zum hinteren MeereMeere;
3 and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm-trees, to Zoar.3 und den SüdenSüden und den Jordan-Kreis, die Niederung von JerichoJericho, der PalmenstadtPalmenstadt, bis ZoarZoar.
4 And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.4 Und JehovaJehova sprach zu ihm: Das ist das Land, welches ich AbrahamAbraham, IsaakIsaak und JakobJakob zugeschworen habe, indem ich sprach: Deinem Samen will ich es geben. Ich habe es dich mit deinen AugenAugen sehen lassen, aber du sollst nicht hinübergehen.
5 And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.5 Und MoseMose, der KnechtKnecht JehovasJehovas, starb daselbst im Lande MoabMoab, nach dem Worte1 JehovasJehovas.
6 And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.6 Und er begrub ihn im TaleTale, im Lande MoabMoab, Beth-PeorBeth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein GrabGrab bis auf diesen TagTag.
7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.7 Und MoseMose war hundert und zwanzig JahreJahre alt, als er starb; sein Auge war nicht schwach geworden, und seine KraftKraft nicht geschwunden.
8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.8 Und die KinderKinder IsraelIsrael beweinten MoseMose in den Ebenen MoabsMoabs dreißig TageTage lang; und es wurden die TageTage des Weinens der TrauerTrauer um MoseMose vollendet.
9 And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.9 Und JosuaJosua, der SohnSohn Nuns, war erfüllt mit dem GeisteGeiste der Weisheit; denn MoseMose hatte seine Hände auf ihn gelegt; und die KinderKinder IsraelIsrael gehorchten ihm und taten, so wie JehovaJehova dem MoseMose geboten hatte.
10 And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had known face to face;10 Und es stand in IsraelIsrael kein ProphetProphet mehr auf wie MoseMose, welchen JehovaJehova gekannt hätte von Angesicht zu Angesicht,
11 according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;11 nach all den ZeichenZeichen und WundernWundern, die JehovaJehova ihn gesandt hatte zu tun im Lande Ägypten, an dem PharaoPharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande;
12 and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.12 und nach all der starken Hand und nach all dem Großen und Furchtbaren2, das MoseMose vor den AugenAugen des ganzen IsraelIsrael getan hat.

Fußnoten

  • 1 W. Munde
  • 2 Eig. nach all dem großen Furchtbaren